Re: [問題] 21世紀資本論 繁體版 幾時會有?

看板book作者 (qBr)時間9年前 (2014/10/02 11:55), 編輯推噓14(14018)
留言32則, 19人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
最近已經出簡體版了,如果看的懂簡體字的話蠻建議去淘寶買一本的 而且個人認為大陸那邊的翻譯品質好很多,當然臺灣近年翻譯品質是有改善,但是臺灣目前很少再重翻經典作品,畢竟這塊市場是比較小的所以也不能怪出版業,在商言商嘛。 但大陸那裡比較沒有這個現象,可能是因為他們很多出版中心都是隸屬於大學的吧! ※ 引述《nicholas0605 ()》之銘言: : 如題 : 前兩天去誠品 終於目睹了原文版 : 無奈英文功力不足 : 上網查了一下 : 發現大陸已經拿到版權了 : 簡體版+作者本人 預計秋天"登陸" : 那 我們的繁體中文版呢? : 有沒有大大有這方面消息? : 再不然 就得硬著頭皮先買簡體版了.. -- Sent from my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.27.61 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/book/M.1412222153.A.244.html

10/02 13:02, , 1F
先不提翻譯品質,莫名其妙就可以少一章的出版環境
10/02 13:02, 1F

10/02 13:02, , 2F
就算速度比台灣快,還是建議不要買
10/02 13:02, 2F

10/02 13:09, , 3F
台灣連資本論都沒有了,何況21世紀資本論
10/02 13:09, 3F

10/02 13:10, , 4F
大陸翻譯品質好很多?你在說笑吧。並不是掛著大學或教
10/02 13:10, 4F

10/02 13:12, , 5F
授名字的就比較好,何況很多是學生分工翻的。
10/02 13:12, 5F

10/02 13:13, , 6F
大陸譯作比台灣多,但是譯作品質通常比不上台灣的譯作。
10/02 13:13, 6F

10/02 13:23, , 7F
10/02 13:23, 7F

10/02 14:21, , 8F
台灣版是哪個出版社出版的?
10/02 14:21, 8F

10/02 14:25, , 9F
衛城拿到版權,預計11月出……
10/02 14:25, 9F

10/02 15:17, , 10F
資本論 時報不是有出過??
10/02 15:17, 10F

10/02 17:15, , 11F
中國翻譯 整體而言是量大質粗 還愛亂動「手術」
10/02 17:15, 11F

10/02 20:17, , 12F
就是有一些人很愛在那邊宣傳對岸譯者較優 動手腳或根本
10/02 20:17, 12F

10/02 20:17, , 13F
少翻 反正也看不出來 句子堆砌得漂亮 對這些人來說就夠
10/02 20:17, 13F

10/02 20:26, , 14F
平行世界存在的證據越來越多了。
10/02 20:26, 14F

10/02 20:40, , 15F
老師太神啦
10/02 20:40, 15F

10/02 22:09, , 16F
有些大陸譯本真是亂七八糟,不過佳作也很多,上網查查吧
10/02 22:09, 16F

10/02 22:55, , 17F
中國翻譯超爛的吧......
10/02 22:55, 17F

10/02 22:57, , 18F
樓上確定嗎?要我舉一個大陸翻的比台灣好的例子嗎
10/02 22:57, 18F

10/02 23:56, , 19F
有些中國翻譯真的不錯,但超爛的也實在不少XD
10/02 23:56, 19F

10/03 02:07, , 20F
專業書籍大陸是翻的比台灣好很多 而且臺灣人恐中已經到
10/03 02:07, 20F

10/03 02:07, , 21F
了匪夷所思的地步了
10/03 02:07, 21F

10/03 11:10, , 22F
翻譯好壞不就是實力問題,關舔中恐中什麼事了……
10/03 11:10, 22F

10/03 14:42, , 23F
衛城說年底上市吧
10/03 14:42, 23F

10/04 01:37, , 24F
一概而論"品質好很多"和"品質很差"都是等人打臉而已
10/04 01:37, 24F

10/04 01:38, , 25F
跟恐中親中有個屁關係 就拿原文對照哪邊漏譯哪邊錯
10/04 01:38, 25F

10/04 01:38, , 26F
譯啊 大概原po剛好都看到沒問題的譯本吧
10/04 01:38, 26F

10/04 05:22, , 27F
聽說繁中月中會開始有預購吧XD 價錢不會比簡中貴很多
10/04 05:22, 27F

10/04 05:23, , 28F
不過簡中的譯者是巴曙松,算是領域上的專業,繁中不確定
10/04 05:23, 28F

10/04 06:53, , 29F
對岸翻譯掛名轉包的問題嚴重 巴曙松到底參與多深不可知
10/04 06:53, 29F

10/04 06:55, , 30F
即使是巴曙松親力親為 也不一定是品質保證
10/04 06:55, 30F

10/04 06:59, , 31F
還是東西出來後才評斷吧
10/04 06:59, 31F

10/04 09:38, , 32F
時報《資本論》絕版了
10/04 09:38, 32F
文章代碼(AID): #1KBCp994 (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1KBCp994 (book)