Re: [心得] 神的演化 (Evolution of God)

看板book作者 (Ego sum Marcus)時間10年前 (2013/07/15 07:22), 編輯推噓8(8035)
留言43則, 8人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
抱歉借我回一下,昨天剛好讀完<misquoting Jesus>的kindle版 http://www.amazon.com/Misquoting-Jesus-Story-Behind-Changed/dp/0060859512 我很想推薦大家這本書.可以當成<神的演化>的延伸閱讀,雖然他的主題是考證新約聖經 的文字,但看到最近大家在板上討論翻譯科普書的問題,我覺得<misquoting Jesus>內容 也有討論到這點. 作者在最後一章<conclusion>裡總結他的感想.為什麼翻譯者會更改原文意思,甚至譯出 與原文完全相反的意思.也許多加了一段字,更改了一些用詞,意思就整個都不一樣了.除了 因翻譯過程中偶然發生的意外,更值得深思的是翻譯者藉由譯文的更動來達成自己的觀念 主張.因為這是權威(使徒)所寫的文字,在讀者無法閱讀原文的情況下,一般人只能全然依 賴譯者的文字.也許譯者譯出了與原文全然不同的風格,但在資訊不對稱的情況下,讀者竟 然也可以相信自己所讀的就是原文的真實面貌. 我想近代我第一個想到的例子就是賴版的村上春樹,什麼真的好大喔,嗚嗚喔喔的語氣詞, 原來也是譯者自己的創意而已.但這樣也成為了一種風格.在沒有閱讀日文能力之前,我還 真的信了.如果大家能理解賴版的村上風格可以在台灣流行,那大概可以猜到在 <misquoting Jesus>裡,作者發現了什麼樣驚人的事情.我看了其中幾段考證也是嚇傻許久. 作者的感慨是:千年來,新約聖經已經有了根本的文字改變(radically),但還是有人相信 新約所寫的聖經是神的話語絕不會出錯.目前考證出來新約聖經希臘文原文版本與最早期 可信版的文字約有數萬處不同處(書中有提及確切數字,我目前忘了),而最根本的問題是, 我們根本找不到最原始的第一個版本在哪!誰能找出保羅親手寫出的那一封信? 所以考證最原始版本的意義在哪?先說結論好了,我們並不是在尋求最終一字不差的最終 新約版本,而是在考證的過程中,去瞭解新約為什麼會有變動,變動者的心態,時代背景是 什麼? 其中的重大改變有多驚人呢?有關於三一教義的文字增添,有對耶穌品德的文字增減,有 大家耳熟能響的故事其實是後來抄寫者增加的野史,有對福音書增加有利於政治考量的 章節,最原始的版本到底面目為何?沒人知道,但可確定的是,這千年下來,我們讀的新約 聖經與第3世紀信徒讀的版本天差地遠. 讀完這本書我想我最大的改變是花了很長一段時間看完amazon下面的一顆星評價. 我很怕會成為一個不會去閱讀一顆星評價的人.我推薦這本書,但害怕自己會因為 有人不認同我的看法而憤憤不平. 信仰宗教,我的心胸是變的更寬大,更能包容別人,還是變成更會引經據典,用權威指責 別人呢?我更會挑別人毛病了嗎?更憤世嫉俗了嗎?對自己更苛求了嗎?還是我更能接受 不同的意見,更能願意去瞭解別人的成長背景,更能設身處地為他人著想?對自己更好? 這就是作者的conclusion.(抱歉我不是在澇英文,這是最後一章的標題) 他的考證不是在指責千年來新約聖經抄寫員和翻譯員的政治意圖或是粗心大意,相反的, 他說,越是深入研究,他的心胸變得越開闊.因為他慢慢(slowly)能接受,新約聖經是一本 由人所寫的書,而人所寫的文字. 就算是四本福音書,四位前輩對耶穌的看法也有不同.作者在書中考證了後世的抄寫/翻譯 者對四本福音書進行了調和的工作,增加/刪減/變更,目的是要去除不合矛盾的部分,使觀 點趨於一致.為什麼看同樣一個人,必須大家的觀點需要相同呢?只要我們願意放開心胸去 了解當時抄寫員的時代背景,就可以體諒他們這樣做的意圖,因為他們是活生生的人.他們 有自己的觀點,世界觀,生存背景.更改經典的人不可惡,因為他們必須如此;而四福音觀點 不同也不奇怪,因為每個人都有自己的焦點.總歸就是:人性就是如此,他們是活生生的人. 讀完本書我的觀點與你讀完後會有的觀點也不盡相同.我們的焦點也許根本就是在不同的 事情上.我怎麼知道你在想什麼呢?只有藉由仔細地閱讀你的想法,並試著去瞭解你的背景, 而不是假裝我跟你都在討論同一件事情,才能了解為什麼我們的觀點不同. 讀書讀多了,我覺得有一陣子似乎心胸更狹窄了.有時候聽到別人說些什麼事情,我剛好又 瞭解一點點,就會在心中暗想,"才不是這樣,你等著被打臉吧",我好像讀越多書,越不能接 受不同於自己的觀點,一直想說要找到那個唯一的真相,當然我90%是指自己堅持的那個真 相.只要相信世界有一個絕對的真理,我就把其他可能性推開了.如果我把目前手上的新約 聖經版本當成絕不犯錯的神的話語,我就把其他人的解讀,觀點都推開了.我不再接納他人, 看到一顆星評價就憤憤不平地說這些人一定都沒有讀過這本書,哪裡知道,搞不好他讀的 跟我讀的是完全不同的東西. 除了試著去瞭解事情的真相,我也要學會試著去瞭解不同的觀點,並培養更寬大,接納的心 胸. ※ 引述《fantasy361 (旋律)》之銘言: : 第一次在book版發文,有點緊張 = = : 好久沒有寫比較長的文字了,噗浪太方便即時,就越來越懶...... : ------------------------------------------------------------------------------ : 其實從蠻早以前就很想花點時間稍微了解三大亞伯拉罕系一神教的相關資訊, : 不過看完這本我必須說,這本並不太適合對三大教幾乎完全陌生的人看, : 當然如果只是當成有點硬的歷史書來看就沒有這個問題。 : 但如果要審慎思考檢視這本書的論述的話,可能還是先補足三大教的相關資訊會更好, : 比較不會被此書的論調完全拉著走的狀況。 : 這本書封皮的紙質個人並不是很滿意,不是很耐久,放一陣子看起來就很舊了。 : 內文的紙質倒是完全可以接受,就一般的紙質,不會太容易磨破。 : (看書習慣不太好orz 喜歡凹書、思考時不自覺會摩擦書頁) : 翻譯上大致還算可以接受,不過我對三大教的資訊攝取不算太足夠, : 幾乎都是邊看邊查的狀況,所以這邊就不多著墨。 : (不過在書末的附錄中的一個備註的翻譯中居然出現「那啥?」有點傻眼......) :   :  此書的內容如果要真的講起來真的不是個可以輕鬆閱讀的主題, :  如果要用一個簡單的說法的話,那就是運用賽局理論解釋人類歷史上的宗教發展, :  當然近現代的部分還是以三大亞伯拉罕一神教的發展為主。 :  從遠古部族的泛靈信仰、薩滿慢慢發展成多神崇拜,再走向一神崇拜, :  最後蛻變到一神教。每一個階段的轉折作者都試著用賽局理論解釋其發展方向的緣由, :  而且作者在遇到不利自己論述的的證據資料時並沒有忽視,而是主動提及, :  所以這本書的侷限性不大,值得多方查找資訊後再讀一次,也許論述會更清晰。 :   : 而這本書的後半段,更是令人驚艷運用了賽局理論的雙贏思考, :  試圖給出一個舒緩西方世界跟伊斯蘭世界抑或是宗教世界跟非宗教世界的雙贏模式。 :  不論其可行性,這種嘗試的討論十分的有趣,非常值得一讀。 : ------------------------------------------------------------------------------ : 我的心得就到此結束,謝謝各位版友的觀看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.3.35

07/15 08:54, , 1F
推你的感想
07/15 08:54, 1F

07/15 09:06, , 2F
傑拉德‧休斯神父也說過:「祂的作為超越所有基督信徒的
07/15 09:06, 2F

07/15 09:06, , 3F
派別,超越不同的宗教,祂也在那些不屬於宗教的人的心中
07/15 09:06, 3F

07/15 09:06, , 4F
運作,雖然各宗各派都想獨占天主,但沒有任何一種宗教能將
07/15 09:06, 4F

07/15 09:06, , 5F
天主把玩於手中。有這種慾望的教會會聲明:除非你跟隨我的
07/15 09:06, 5F

07/15 09:06, , 6F
路,否則難以得救。」 身在派系中要看透派系可真不容易…
07/15 09:06, 6F

07/15 09:23, , 7F
這本書很不錯,有中譯本《製造耶穌》
07/15 09:23, 7F

07/15 09:24, , 8F
這本書有中譯本耶, 剛在圖書館發現的
07/15 09:24, 8F

07/15 09:28, , 9F
推你的感想,神的演化就講了不少用賽局理論考量後,
07/15 09:28, 9F

07/15 09:29, , 10F
因時代需要而更改經文詮釋方式或是淡化處理某些經文
07/15 09:29, 10F

07/15 09:29, , 11F
以達到跟想法不同的人的雙贏模式。
07/15 09:29, 11F

07/15 09:32, , 12F
我是看了<猶大福音>之後產生和你類似的想法
07/15 09:32, 12F

07/15 09:32, , 13F
類似想法是指 聖經是人寫的 而不是神的話
07/15 09:32, 13F

07/15 13:29, , 14F
可是有個問題是宗教書籍的目的是傳教,
07/15 13:29, 14F

07/15 13:29, , 15F
譯者用方便傳教的方式翻譯還勉強可以接受
07/15 13:29, 15F

07/15 13:30, , 16F
科普書籍的內容比較算是些經實驗or論證過的理論結果
07/15 13:30, 16F

07/15 13:31, , 17F
被誤譯、漏譯、自行創作的嚴重性不能相提並論
07/15 13:31, 17F

07/15 17:38, , 18F
沒錯,科普書的譯者應該以更嚴謹,客觀的態度翻譯文字
07/15 17:38, 18F

07/15 17:39, , 19F
但幸好你我有閱讀原文的能力.在發現其中的不同後,
07/15 17:39, 19F

07/15 17:39, , 20F
我們是否能試著去理解譯者為何如此粗劣的翻譯科普著作
07/15 17:39, 20F

07/15 17:40, , 21F
是自我意識太強?是學者的傲慢?是把讀者當白痴?
07/15 17:40, 21F

07/15 17:40, , 22F
還是譯者本身有加入自己主觀的企圖,藉由文字想傳達的
07/15 17:40, 22F

07/15 17:41, , 23F
是自己的思考邏輯而非原文作者的本意?
07/15 17:41, 23F

07/15 17:41, , 24F
能閱讀原文,這種能力,有多幸福!我讀了這本書很有體會.
07/15 17:41, 24F

07/15 17:43, , 25F
其實我從<misquoting Jesus>中所啓發的感想之一,就是
07/15 17:43, 25F

07/15 17:43, , 26F
閱讀原文的能力真的很重要!
07/15 17:43, 26F

07/15 17:44, , 27F
本書作者在字裡行間中也透漏出了這種感嘆.希望大家都懂
07/15 17:44, 27F

07/15 17:44, , 28F
希臘文,就不會被牽著鼻子走,但凡夫俗子哪有那時間呢
07/15 17:44, 28F

07/15 17:59, , 29F
不提讀原文所花的心力時間,是該對翻譯有著更高的要求
07/15 17:59, 29F

07/15 18:00, , 30F
或許才是正途。
07/15 18:00, 30F

07/15 22:28, , 31F
有些情況甚至是讀原文比較好懂(而無涉翻譯正確與否)
07/15 22:28, 31F

08/14 05:54, , 32F
看完書了,裡面完全沒提到翻譯問題,只提到抄寫問題 :P
08/14 05:54, 32F

08/14 05:54, , 33F
關於三一教義,作者倒是沒顛覆這個神學理論,只說「若無這
08/14 05:54, 33F

08/14 05:54, , 34F
句經文,只能透過整合許多經文才能推論出來」。
08/14 05:54, 34F

08/14 05:54, , 35F
原po說「對耶穌品德的文字增減」也不夠精確,作者聲稱遭到
08/14 05:54, 35F

08/14 05:55, , 36F
修改的描述只有馬爾谷福音多次描述耶穌發怒之中的一次,
08/14 05:55, 36F

08/14 05:55, , 37F
基本上馬爾谷對耶穌形象的描述還是極有威嚴的。
08/14 05:55, 37F

08/14 05:55, , 38F
以基督徒的眼光來看,我並不覺得「作者認為的原文」和現代
08/14 05:55, 38F

08/14 05:55, , 39F
的聖經天差地遠,只是一些旁枝末節的差異,看整本聖經還是
08/14 05:55, 39F

08/14 05:55, , 40F
能充分理解保留了兩千年的基督信仰核心精神,這才是所謂的
08/14 05:55, 40F

08/14 05:55, , 41F
「神的啟示」吧~
08/14 05:55, 41F

11/06 17:04, , 42F
沒錯,科普書的譯者應該 https://daxiv.com
11/06 17:04, 42F

12/31 03:19, 5年前 , 43F
這本書有中譯本耶, 剛 https://noxiv.com
12/31 03:19, 43F
文章代碼(AID): #1HupAsu7 (book)
文章代碼(AID): #1HupAsu7 (book)