Re: [問題] 愛麗絲夢遊仙境 Alice in Wonderland

看板book作者時間14年前 (2012/02/03 00:13), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《charliekidd (Blackie)》之銘言: :   小時候好像只讀過《愛麗絲》的童話版,上學期上了堂有關數 : 學的通識課,其中有一堂是專門介紹這部故事的,才知道原來這部 : 故事不單單只是童書,富含了不少邏輯、趣味、繞口令,所以很想 : 買一本來讀讀看,不知各位覺得最原汁原味符合原著的版本是哪個 : 呢?因為我英文爛所以只能接受中譯本或中英對照.... :   剛剛在博客來看到這本:http://ppt.cc/Z1pg : 《愛麗絲漫遊奇境》(Alice au pays des Merveilles),繪者是 : 一位法國繪本家重新詮釋的,林則良翻譯,聽說他翻譯詩句很不賴 : 。大家對這本如何期待呢?打著21世紀《愛麗絲》版本代表的名號 : ;今年國際書展插畫家海貝卡.朵特梅也會來辦簽書會。 :   還聽說時報有出版註釋版的《愛麗絲》&《鏡中奇緣》,有誰有 : 相關連結嗎?還蠻期待那本的! : 謝謝! 時報本來有計畫要出的是 http://0rz.tw/VhJzI 這本Gardner譯註,被稱為Alice聖經的版本。 這是來自2010年2月時報自己放出的消息 http://0rz.tw/bemIB 結果去年底有人在時報的fb上詢問這件事情 http://0rz.tw/y3b2h 時報的答覆是「這本因版權問題,暫不出版了」。 所以短時間大概沒有機會看到這本Alice聖經的中譯本了。 另外也有兩個台灣人自己寫了譯註版本: 張華在遠流出的這兩本: 挖開兔子洞 http://0rz.tw/Ky6on 愛麗絲鏡中棋緣 http://0rz.tw/p04sy 以及ㄚ亮(我不是故意打注音文,但他的筆名就是這樣)自費出版的: 解說 愛麗絲漫遊奇境 http://0rz.tw/CBni6 (這作者有說要出鏡中奇緣的解說,但後來就沒有下文了) (這本書之前有在永和的「小小書店」託賣,我是在那裡買的, 不知道現在還有沒有,如果要買的話應該可以先打電話去詢問看看) 有興趣的話,可以看看以上三本書,或著是直接買Gardner的那本原文書。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.52.218 ※ 編輯: qwedcxza 來自: 111.249.52.218 (02/03 00:13) ※ 編輯: qwedcxza 來自: 111.249.52.218 (02/03 00:16) ※ 編輯: qwedcxza 來自: 111.249.52.218 (02/03 00:17)

02/03 16:18, , 1F
真希望有出版社能出版Gardner那本的中譯本!
02/03 16:18, 1F
※ 編輯: qwedcxza 來自: 111.249.52.218 (02/03 20:47)
文章代碼(AID): #1FAhOEYC (book)
文章代碼(AID): #1FAhOEYC (book)