[請問] 日本人看得懂中國或台灣的地名人名嗎

看板ask作者時間5年前 (2020/03/31 12:26), 編輯推噓5(5013)
留言18則, 8人參與, 5年前最新討論串1/1
日本的電子媒體 講到中國的地名人名 就直接寫漢字 有的會在後面括號讀音 有的不會 那沒標示讀音的地名 人名 日本人看不看得懂 或是知不知道怎麼唸 例如:武漢 湖北 香港 高雄 蔡総統的蔡 習主席的習 馬英九 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.64.57 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1585628767.A.1FC.html

03/31 12:30, 5年前 , 1F
就跟台灣人看到日本漢字不會唸一樣啊
03/31 12:30, 1F

03/31 12:43, 5年前 , 2F
是會以中文讀音念日文漢字吧
03/31 12:43, 2F

03/31 12:51, 5年前 , 3F
03/31 12:51, 3F

03/31 12:52, 5年前 , 4F
第四秒也有陳建仁的發音 基本上漢字有可以對照的就會唸
03/31 12:52, 4F

03/31 13:16, 5年前 , 5F
標示是漢語的發音 沒標他們會自己切換用日語發音
03/31 13:16, 5F

03/31 14:06, 5年前 , 6F
高雄應該要唸カオション還是たかお?
03/31 14:06, 6F

03/31 14:16, 5年前 , 7F
其實就像台灣人看到日文一樣,看得懂,但會用華語念
03/31 14:16, 7F

03/31 14:17, 5年前 , 8F
看到松山,臺灣人會念ㄙㄨㄥ ㄕㄢ,日本人會念matsuyama
03/31 14:17, 8F

03/31 14:18, 5年前 , 9F
日本人看到蔡英文三個字如果沒標拼音一般會念 sai ei bun
03/31 14:18, 9F

03/31 14:18, 5年前 , 10F
標了拼音才會講 tsai in wen
03/31 14:18, 10F

03/31 14:19, 5年前 , 11F
不過比較常見的就約定俗成了,像日本的中華料理菜單
03/31 14:19, 11F

03/31 14:20, 5年前 , 12F
「青椒肉絲」就算不寫拼音,日本人還都會念
03/31 14:20, 12F

03/31 14:20, 5年前 , 13F
一個很接近的音(chin jyao ro su)
03/31 14:20, 13F

03/31 17:49, 5年前 , 14F
音讀不會的話 通常會讀訓讀
03/31 17:49, 14F

03/31 18:04, 5年前 , 15F
現在很多都直接用音譯 而不是用音讀訓讀
03/31 18:04, 15F

03/31 18:04, 5年前 , 16F
https://bit.ly/3auwrji 像是張泰山
03/31 18:04, 16F

03/31 18:05, 5年前 , 17F
直接音譯成「チャン タイシャン」
03/31 18:05, 17F

03/31 18:06, 5年前 , 18F
而不是用音讀念「ちょう たいざん」
03/31 18:06, 18F
文章代碼(AID): #1UWiPV7y (ask)