Re: [請益] 為什麼很多音譯名都不精確?

看板ask-why作者 (竹筍王子)時間11年前 (2012/08/23 01:36), 編輯推噓26(260142)
留言168則, 18人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《generalfungi (香菇將軍)》之銘言: : 例如 : 英文名子 Howard : 音譯翻成中文怎是 霍華 差那麼多~ : 豪爾德 哈沃德等 不是比較精確? 簡單回答 英語:Howard/howard/ → 漢語南方話:霍華德/ho-wa-de/ ↓ → 北京話(國語):霍華德/hwo-hwa-də/ ↓ 美式英語:Howard/hawəd/ → 北京話: 豪爾德/hao-ɜ-də/ 原因就是 無論是英文還是中文 兩邊都在隨時間地方而有所改變 : Caesar 凱薩大帝 也很怪 : 翻 西薩 大帝不是比較像原音... 凱撒是羅馬人 當時的人說拉丁文 拉丁文發音比英語簡單多了 什麼字母就發什麼音 拉丁語:IVLIVS CÆSAR/julius kaesar/ → 漢語:尤利烏斯.凱撒/jou-li-u-s* kai-sa/ ↓ (現代拉丁文轉寫: Julius Caesar) (*為ㄓ韻,IPA符號在telnet無法顯示) ↓ 英語:Julius Caesar/dʒuliəs sizə/ (朱利厄斯.西札) 如果有英國人名叫Caesar 我們就可以翻成西薩了 事實上狗食的牌子西莎就是Caesar : 台北 翻成英文 : 為什麼是 Taipei 而不是 Taibei 這是羅馬拼音的規則 羅馬拼音就是把非拉丁字母的文字 用拉丁字母拼寫 好讓歐美那些只懂拉丁字母的人 還有世界上學會拉丁字母的人 方便讀出專有名詞 原因除了美國很強大 英文成為國際語言之外 拉丁字母的簡單好學也是主要原因 國語(=北京官話=現代標準漢語=華語=中文) 的羅馬拼音有好幾套系統 現行最普遍的有兩種 一種是台灣使用的威妥瑪式拼音 另一種是中共和目前台灣官方使用的漢語拼音 威妥瑪拼音中 送氣和不送氣 以氣音符號區別 例如ㄅ=p ㄆ=p' ㄉ=t ㄊ=t' ㄍ=k ㄎ=k' ㄐ=ch ㄑ=ch' ㄓ=ch ㄔ=ch' ㄗ=ts ㄘ=ts' 過去專名的官方英文都使用威妥瑪拼音 所以像台北Taipei 高雄Kaohsiung 新竹Hsinchu 還有護照的英文名字 現在大部分依然是用威妥瑪拼音 所以 王建民 Chien-Ming Wang (Ming是在MLB登記錯誤將錯就錯) 曾雅妮 Tseng 都是 漢語拼音則是用清音表示送氣 濁音取代不送氣 但事實上國語中是沒有濁音的 另外漢語拼音的特色還有用 ㄑ=q ㄒ=x ㄓ=zh ㄗ=z ㄘ=c 這些跟英文發音差很多的 目前台北市政府 台北捷運 台鐵 都已經使用漢語拼音 所以 忠孝ZhongXiao 板橋Banqiao 北新竹Beixinzhu...這些鬼東西開始遍布台灣 還好比較重要的英文還是受官方規範的保護 而沒有被改成漢語拼音 中國方面 舊官方規範的英文地名 已經被新的漢語拼音的英文地名取代了 像是北京從Peking改用Beijing 廣州從Canton改用Guangzhou 蘇州從Soochow改用Suzhou 歷史名詞的英文現在也以漢語拼音為主 例如秦始皇=Qinshihuang 曹操=Cao Cao 所以如果想看到台北變Taibei 高雄變Gaoxiong 新竹變Xinzhu的悲哀景像 被統就有可能 : 社會學家 Derkein 翻成 涂爾幹 : 完全不像其音譯,倒不如翻 德肯 還比較好 這個我不熟 抱歉 : 以上例子不勝枚舉,實在太多了 : 我也明白 大家都用習慣了,以後不太可能會變動 : 只是好奇當初 制訂音譯時 : 都沒有人覺得不妥 而提出要修正的嗎? 不是 : 難道是當時懂英文的不多? : 幾個人就地命名就算數了,其他人也不太懂傻傻呼應? 不是的 : 這問題一直盤據我腦海 : 在此謝謝各位先進!! 語言是很有趣的 因為她一直在變 不同的語言相遇 擦出火花 翻譯名詞時 複雜的反應更是美妙無窮 想進一步了解 我推薦板上兩串相關的文章 [問題] 為什麼John中文要叫約翰呢? [請益] 亞當夏娃 回答都很簡單明瞭 保證一看就懂 你會愛上她的 歡迎一起探究語言的世界! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.225.121

08/23 01:42, , 1F
威妥瑪拼音是2000年前美國國會圖書館及英語世界漢譯標準
08/23 01:42, 1F

08/23 01:43, , 2F
中華民國官方用過國語羅馬字、注音第二式跟通用
08/23 01:43, 2F

08/23 01:45, , 3F
只是台灣漢字英譯以美國為標準 不以本國標準為標準
08/23 01:45, 3F

08/23 02:02, , 4F
為什麼變成漢語拼音很悲哀?反正都是羅馬字有差嗎
08/23 02:02, 4F

08/23 02:07, , 5F
差多了 我可不想自己名字被拼成漢語拼音
08/23 02:07, 5F

08/23 02:08, , 6F
然後外國人看到時 唸成很詭異的音 有些人覺得沒差
08/23 02:08, 6F

08/23 02:08, , 7F
但我本身是堅決反對 而且還要大力支持復興威妥瑪!
08/23 02:08, 7F

08/23 02:10, , 8F
推 還好有竹筍王子的翻譯 沒翻我一定發成巴布王子 賣冰的
08/23 02:10, 8F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 111.251.225.121 (08/23 02:13)

08/23 02:18, , 9F
當你不科學不客觀時 有些拼音就很詭異彆扭 自找麻煩
08/23 02:18, 9F

08/23 02:26, , 10F
漢語拼音看起來是真的很不習慣 特別是q和x
08/23 02:26, 10F

08/23 02:47, , 11F
我是支持威妥瑪, 因為是台灣特色 XD
08/23 02:47, 11F

08/23 03:39, , 12F
只要是一套就好了~台灣過去可不只用一套威妥瑪....
08/23 03:39, 12F

08/23 06:13, , 13F
中國有些也沒改成漢語拼音啦,比如說一些老牌學校的校名
08/23 06:13, 13F

08/23 06:14, , 14F
北大=Peking ,清華=Tsinghua,都還是羅馬拼音
08/23 06:14, 14F

08/23 10:24, , 15F
威妥瑪至少也還是專門念語言的人訂定出來的,漢語跟通用根本
08/23 10:24, 15F

08/23 10:25, , 16F
只是拿字來湊一湊,就當成是羅馬拼音了。
08/23 10:25, 16F

08/23 10:35, , 17F
不習慣是正常的,但漢語拼音已經很普及了
08/23 10:35, 17F

08/23 10:36, , 18F
何必多推一套本國人不用的系統?
08/23 10:36, 18F

08/23 11:03, , 19F
本國人不用的系統是指漢語拼音嗎...?
08/23 11:03, 19F

08/23 11:04, , 20F
大家來講lojban吧
08/23 11:04, 20F

08/23 11:48, , 21F
我必須說的是 Equ的觀念太消極 我們人少又如何 我們
08/23 11:48, 21F

08/23 11:49, , 22F
聲音小又如何? 人小可以志氣高 除非自己放棄自己
08/23 11:49, 22F

08/23 11:50, , 23F
台灣政府對於拼音政策始終搖擺不定 支持威妥瑪,反對
08/23 11:50, 23F

08/23 11:50, , 24F
漢語拼音的人更要團結大聲呼籲推動 更要守護台灣特色
08/23 11:50, 24F

08/23 11:51, , 25F
為了迎合強鄰就放棄自我 那正體字也不要了?
08/23 11:51, 25F

08/23 11:55, , 26F
樓上不用這麼激動吧 說到底這種拼音是給外國人看的
08/23 11:55, 26F

08/23 11:56, , 27F
其實就塑造"台灣形象"的長遠立場來看,放棄漢語拼音是
08/23 11:56, 27F

08/23 11:56, , 28F
舉個例 你去印度玩 會想去學各邦土話嗎 用英語不就好了?
08/23 11:56, 28F

08/23 11:56, , 29F
對來台灣的外國人來說 他們求的是方便能找到地方而已
08/23 11:56, 29F

08/23 11:57, , 30F
ok的。 要用一些小眾特色的東西,這樣對岸中國人就會覺得
08/23 11:57, 30F

08/23 11:57, , 31F
台灣很fancy, 你看像英國的英文拼法很多跟美國不一樣
08/23 11:57, 31F

08/23 11:57, , 32F
對大多數只是來台灣玩 走馬看花的外國人 一個全球多數在
08/23 11:57, 32F

08/23 11:58, , 33F
用的方法才是方便的 不用想太多
08/23 11:58, 33F

08/23 11:59, , 34F
日本也用漢字阿,為什麼日本不用漢語拼音?
08/23 11:59, 34F

08/23 12:00, , 35F
香港新加坡也用漢字阿,為啥他們就不會造成外國人困擾?
08/23 12:00, 35F

08/23 12:22, , 36F
其實羅馬拼音在台灣最大的問題並不是選用哪套, 而是
08/23 12:22, 36F

08/23 12:24, , 37F
沒有進入教育系統....
08/23 12:24, 37F

08/23 13:54, , 38F
威妥瑪為什麼是台灣特色?完全就跟台灣沒有關係的系統..
08/23 13:54, 38F
還有 90 則推文
還有 1 段內文
08/28 16:33, , 129F
台灣人又沒有用威妥瑪學國語? 還有你正確的標準為何?
08/28 16:33, 129F

08/28 16:34, , 130F
還有你所謂發音正確的標準是啥? 台灣腔跟北京腔沒有
08/28 16:34, 130F

08/28 16:34, , 131F
所謂誰對誰錯好嗎? 所以才問你哪國人 怎麼不回應?
08/28 16:34, 131F

08/28 17:01, , 132F
我是說就算用音很準確的系統,還是有人會發錯音
08/28 17:01, 132F

08/28 17:01, , 133F
有人 = 台灣人? 隨你便吧
08/28 17:01, 133F

08/28 17:02, , 134F
舉台灣人發音不準只是要說明,就算是母語,還是會發錯音
08/28 17:02, 134F

08/28 17:04, , 135F
因為問題不在學習的系統上, 而是在練習和個人聲音模仿能力上
08/28 17:04, 135F

08/28 17:04, , 136F
台灣腔還是北京腔? 所以"熱"唸成"樂"是台灣腔就對了
08/28 17:04, 136F

08/28 17:37, , 137F
所以你是用口音的例子企圖證明威妥瑪不好 這更離譜了
08/28 17:37, 137F

08/28 21:09, , 138F
無言,你自己不都說了... 台灣人又沒有用威妥瑪學國語
08/28 21:09, 138F

08/28 22:19, , 139F
臺灣人沒有用威妥瑪學普通話 可是外國人有
08/28 22:19, 139F

08/28 22:27, , 140F
什麼,我看不出來他的舉例是企圖證明威妥瑪不好
08/28 22:27, 140F

08/28 22:53, , 141F
漢語拼音音調符號可以省略 不可以用數字代替
08/28 22:53, 141F

08/28 22:53, , 142F
而且我看過得拼音系統裡 只有教會羅馬字有用數字標音調
08/28 22:53, 142F

08/28 22:55, , 143F
其他的拼音系統都絕少用數字在書寫系統裡 教羅寫右上角
08/28 22:55, 143F

08/28 22:56, , 144F
都是要避免跟一般的數字混淆 這是不同的處理方式
08/28 22:56, 144F

08/28 22:59, , 145F
to hermitwhite: 他認為外國人本來就不會念 不必鳥他們
08/28 22:59, 145F

08/28 23:00, , 146F
即使用注音符號、漢語拼音、羅馬字 外國人都一樣不會念
08/28 23:00, 146F

08/28 23:01, , 147F
所以不必為了外國人好念而使用威妥瑪 這是他的邏輯
08/28 23:01, 147F

08/30 16:18, , 148F
O 解釋 X 的部份我懂,竹王子戰的點我看不太懂...
08/30 16:18, 148F

08/31 15:04, , 149F
xiaoa說學中文用漢拼 顯然不是台灣人 又說台人發音不準
08/31 15:04, 149F

08/31 15:05, , 150F
這有傷台獨派的民族情感 得強調台灣腔調的獨特優秀才行
08/31 15:05, 150F

09/01 19:15, , 151F
更正Oi,我認為外國人念威妥瑪也還是會走調.
09/01 19:15, 151F

09/01 19:16, , 152F
就跟台灣人看不太懂注音差不多(但情況不太一樣)
09/01 19:16, 152F

09/01 19:39, , 153F
發音 跟你用什麼"拼音系統" 沒有太大的關係........
09/01 19:39, 153F

09/01 19:39, , 154F
台灣人都有一種誤解,以為國語一定要用注音才會"準確"
09/01 19:39, 154F

09/01 19:40, , 155F
可是事實上,注音反而是很不精確的拼音系統
09/01 19:40, 155F

09/02 02:28, , 156F
不管注音或拼音都要經過正音階段 發音才會正確 每個拼音系統
09/02 02:28, 156F

09/02 02:31, , 157F
規範的音 不會差太多 但使用者多少會受到母語的影響 如果要說
09/02 02:31, 157F

09/02 02:33, , 158F
標不標準 那還能扯到統獨跟民族的 那就更扯了
09/02 02:33, 158F

09/02 20:41, , 159F
請問一下xiaoa你更正的東西跟我解釋的東西有何不同?
09/02 20:41, 159F

09/02 20:43, , 160F
to john01: 我不知道誰認為注音「準確」的
09/02 20:43, 160F

09/02 20:44, , 161F
注音從發明起 就是為了要溝通以及教學用的標音系統
09/02 20:44, 161F

09/02 20:45, , 162F
所以注音重視音位區分 不重視絕對音值準確 設計上就降
09/02 20:45, 162F

09/02 20:46, , 163F
注音本來就是為了方便跟傳承傳統而發明 不是為了準確的
09/02 20:46, 163F

09/10 12:39, , 164F
我從小學習漢語拼音、拉丁拼音和英文, 沒上過什麼正音班
09/10 12:39, 164F

09/10 12:41, , 165F
對我來說威妥瑪的困擾,它較類似英文系統,例如e不一定發做ㄜ
09/10 12:41, 165F

09/10 12:43, , 166F
a不一定發做ㄚ.相對來說漢語拼音比較接近拉丁系統
09/10 12:43, 166F

09/10 12:48, , 167F
所以我想表達的是,威妥瑪並沒有比較好唸
09/10 12:48, 167F

09/30 16:14, , 168F
意氣之爭而已
09/30 16:14, 168F
文章代碼(AID): #1GDHY6hk (ask-why)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GDHY6hk (ask-why)