Re: 拜託 再幫我翻一下這些英文
※ 引述《sire (Perfect Loneness)》之銘言:
: ※ 引述《goaster (分手快樂..orange)》之銘言:
: : I don’t wanna lose you,
: 我不想失去你
: : I don’t wanna use you
: 也不想利用你
: : just to have sombody by my side
: 我只是需要一個人陪在我身旁
: : And I don’t wanna hate you
: 我並不想憎恨你
: : I don’t wanna take you
: 也不願在你身上博取任何好處
: : But I don’t wanna be the one to cry
: 但我更不願成為獨自哭泣的那個人
: : That don’t really matter to anyone, anymore
: 我想這對任何人來講已經沒有任何意義
: : But like a fool I keep losing my place
: : And I keep seeing you walk through that door
: 我眼睜睜看著你走過那扇門,但我仍像個傻瓜讓我的位置流失
: : But there’s a danger in loving somebody too much
: 但是愛一個人太深是要承擔風險的
: : And its sad when you know it’s your heart you can’t trust
: 當你知道自己的心並不可以信任時,那是多麼的痛苦
: : There’s a reason why people don’t stay where they are
: 人們往往有一個不待在原地的理由
: : Baby sometimes love just ain’t enough
: 是我的愛人給我的愛有時並不足夠
: : Now I could never change you
: 如今,我再也無法改變你
: : I don’t wanna blame you
: 我也不想責怪你
: : Baby you don’t have to take the fall
: 你不需要承受這種失落感
: : Yes I may have hurt you
: 是的,也許我曾埋怨過你
傷害
: : But I did not desert you
: 但我沒有背棄你
: : Maybe I just want to have it all
: 也許我只是想佔有你所有的愛
: : It makes a sound like thunder
: 這種想法的確像雷電一樣的作響
: : It makes me feel like rain
: 也讓我感覺自己像驟雨一樣侵襲著你
: : And like a fool who will never see the truth
: : I keep thinking something’s gonna change
: 我一直以為事情會有所轉變,同時也像個傻瓜一樣看不清事實
: : But there’s a danger in loving somebody too much
: : And its sad when you know it’s your heart you can’t trust
: : There’s a reason why people don’t stay where they are
: : Baby sometimes love just ain’t enough
: 同前面....
: : And there’s no way home
: 回家的路已然消逝
: : when it’s late at night and you’re all alone
: 當夜深人靜,而你擁有孤單時
: : Are there things that you wanted to say
: 你有感覺到有任何想要傾吐的心事嗎
: : Do you feel me beside you in your bed
: : there beside you where I used to lay
: 你有感覺到我就躺在過去我倆共枕的床上嗎
: : And there’s a Danger in Loving somebody too much
: 同前面
: : And it’s sad when you know it’s your heart they can’t touch
: 當你知道你的心無法被他人觸碰時,那是多麼的難受
: : There’s a reason why people don’t stay who they are
: 人們往往有一個不扮演他們自己的理由
: : Cause baby sometimes love just ain’t enough
: 就是我的愛人啊....我有時感受不到足夠的愛...
: : Baby sometimes love just ain’t enough
: 我感受不到足夠的愛.....
: 我盡量讓光看中文也很通順了.....
咳~英文很重要滴
--
一陣一陣的飄來的是秋天惱人的雨 刷掉多少我青春期抱緊的真理
如果沒有繽紛的色彩只有一片黑白 這樣的事情他應該不應該
拿一枝鉛筆畫一個真理 那是什麼樣的字 那是我所不能了解的事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.217.123.227
討論串 (同標題文章)