[閒聊] 最近看到的怪異用詞

看板YuanChuang作者 (Ζ)時間3年前 (2021/01/22 03:01), 3年前編輯推噓71(71092)
留言163則, 63人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
最近看小說看到幾個作者慣用詞,因為實在太令我費解, 就忍不住來占版面一聊了,請大家原諒我的無聊XDDDDD 1. 用舌尖頂了頂唇角 出處:洞房前還有遺言嗎 by 且墨 這個用法/動作,目前榮登「令我費解用詞」冠軍寶座! 大約從小說中間之後,男主開始頻繁使用這個動作。 我每次看到就會身體力行一次, 但做了這麼多次下來還是沒能理解這個動作到底魅力何在, 為什麼作者要讓男主動不動就這麼做。 說實在,我一想到這個動作就會想到不二家的peko醬, 然後就再也無法感受到男主的帥氣了( 但就算男主不是把舌尖伸出來,只是從口腔內頂唇角的位置, 看起來還是很蠢啊!(我真的照過鏡子看了)(掩面 (驚!難道是因為我長相太平凡無法襯托出這個動作的帥感? 有人能幫作者平反嗎?XD 2. 頓首 出處:坤寧 by 時鏡 看古言的時候好像比較常看到似乎能懂又有哪裡休誇怪怪的詞彙, 像是這個「頓首」。從前後文脈絡來看,大概知道可能是「點頭」的意思, 但又覺得不大對勁,因為「頓」讓我聯想到「頓足」, 因而會覺得是個比「點頭」還要用力一點的動作。 後來覺得還是不要囫圇吞棗,於是奮力查了網路辭典(....), 才發現「頓首」是「叩頭、叩首」,或是「致敬」,或是「整理頭髮」, 而且並沒有等於於「點頭」的用法。 我猜想難道作者是把「頷首」誤寫成「頓首」了嗎? 還是博覽群書的作者真的曾在哪本冷門典籍中看到過「頓首=頷首」的用法? 3. 赫然 出處:黃泉共為友 by 木沐梓 這題的類型同上,起先我一直在想「這種情緒用赫然來形容好像怪怪的」, 看了好幾次後終於開始懷疑:難道其實應該是「赧然」而不是「赫然」嗎? 4. 不以為然 vs. 不以為意 出處:太多 這兩個詞的換用已經困擾我很久了,而且也早有板友發現。 有些作者的用法跟我認知的一樣: 不以為然=不贊同 不以為意=不在意,不在乎,不當一回事 有些作者卻是反著用: 不以為然=不在意,不在乎,不當一回事 不以為意=不贊同 所以我一直無法歸納出一個統一判斷,每次看到時都要費心辨認一番, 尤有甚者,有時看了半天還是無法判斷出作者這裡用「不以為意」的時候 到底是指「不以為意」還是指「不以為然」(遠目) 大家也有看過哪些令人費解的用詞用語嗎?來分享分享吧!XDDDDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.34.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YuanChuang/M.1611255695.A.37C.html

01/22 05:16, 3年前 , 1F
1看過的是頂臉頰,在忍耐快要發火了的樣子,帥是挺帥
01/22 05:16, 1F

01/22 05:16, 3年前 , 2F
的啦XD(不確定是不是挨打過後確認有沒有破的狀態)頂
01/22 05:16, 2F

01/22 05:16, 3年前 , 3F
唇角就不知道了XD
01/22 05:16, 3F
頂臉頰肉、舔後槽牙(臼齒)這個我也比較能想像,除了忍耐之外還有圖謀某事的意思, 但頂唇角真的想像不能XDDDD

01/22 07:35, 3年前 , 4F
正開始在看1,這樣我已經完全無法想像,直接不二家代
01/22 07:35, 4F

01/22 07:35, 3年前 , 5F
入了
01/22 07:35, 5F

01/22 07:49, 3年前 , 6F
3 那邊我覺得作者的確是想寫赧然,4讓我一度疑惑,難道
01/22 07:49, 6F

01/22 07:49, 3年前 , 7F
大陸跟我們的教育不一樣。但像感冒這種詞跟我們相反就
01/22 07:49, 7F

01/22 07:49, 3年前 , 8F
算了,不以為然跟赧然都不新,都是古語就有的修辭吧...
01/22 07:49, 8F

01/22 07:49, 3年前 , 9F
.
01/22 07:49, 9F
這幾個是我最近記憶猶新的,之前也看過好幾個令人迷惑的用法, 不禁懷疑到底是我的古文沒學好還是他們真的有讀到過什麼冷門古書這麼用過 畢竟我們現在有些用法也曾經是古人寫錯字流傳下來的XDDDDDD 尤其是在古言中出現,作者看起來還頗為考據博學的....

01/22 09:33, 3年前 , 10F
還有頂牙槽的 到底怎麼頂的?
01/22 09:33, 10F
頂牙槽/臼齒/臉頰肉的這種我已經可以接受了XDDDD

01/22 09:58, 3年前 , 11F
他們之間有些齷齪(看文意應該是齟齬)
01/22 09:58, 11F

01/22 10:00, 3年前 , 12F
樓上XDDDDD 結果一句話變好污啊
01/22 10:00, 12F

01/22 10:01, 3年前 , 13F
齷齪XDDD
01/22 10:01, 13F
齷齪哈哈哈哈哈哈哈哈(笑出眼淚

01/22 10:01, 3年前 , 14F
剛剛問了中國同事4 她說他們教的跟我們一樣 還加了一句:
01/22 10:01, 14F

01/22 10:01, 3年前 , 15F
"反过来的大概是语文没学好吧" <= 原話複製貼上
01/22 10:01, 15F
了解!國語文老師認證了!XDDDD

01/22 10:09, 3年前 , 16F
剛剛學了1,怎麼看都是日本那個伸舌頭的女娃啊 :9
01/22 10:09, 16F

01/22 10:11, 3年前 , 17F
不二家peko
01/22 10:11, 17F
真的!學到新的顏文字!感謝!:9

01/22 10:14, 3年前 , 18F
1 理解不能+1,還有頻繁舔唇角的 很變態的感覺
01/22 10:14, 18F

01/22 10:16, 3年前 , 19F
想到peko整個大出戲哈哈哈
01/22 10:16, 19F
感謝!我不是一個人!

01/22 10:42, 3年前 , 20F
還有對某個人「很感冒」,我以為「很感冒」是很不喜
01/22 10:42, 20F

01/22 10:42, 3年前 , 21F
歡的意思,但看前後文卻覺得作者的意思其實是很喜歡
01/22 10:42, 21F

01/22 10:42, 3年前 , 22F
…“
01/22 10:42, 22F
這個的確是,我一開始看也很疑惑,也是看到板友解釋才豁然開朗! 但這個截然相反的用法畢竟是一致的,不會像「不以為意/不以為然」那樣令人迷惑XD

01/22 11:04, 3年前 , 23F
4真的看過超多耶!原來語文沒學好的作者這麼多!
01/22 11:04, 23F

01/22 11:08, 3年前 , 24F
「對……很感冒」這個,我記得兩邊的用法剛好相反,但我
01/22 11:08, 24F

01/22 11:08, 3年前 , 25F
每次都搞錯@@
01/22 11:08, 25F

01/22 11:37, 3年前 , 26F
最近看過週天,是我見識太少嗎?一直以為只能週日或星
01/22 11:37, 26F

01/22 11:37, 3年前 , 27F
期天XD
01/22 11:37, 27F
週天?周天?我只在武俠/修仙背景的小說裡看過欸:大周天小周天XDDDDD

01/22 12:16, 3年前 , 28F
語文沒學好應該是不少啦 看文以來看過很多詞彙成語用錯
01/22 12:16, 28F

01/22 12:44, 3年前 , 29F
我是很奇怪常常會看到用「元」這個字,有時「元老闆
01/22 12:44, 29F

01/22 12:44, 3年前 , 30F
」「元警官」或是「這位元」,文意好像是尊稱還什麼
01/22 12:44, 30F
還有 98 則推文
還有 24 段內文
01/23 00:01, 3年前 , 129F
繁簡轉換還有一個很常見的就是(接口)會轉成(介面)
01/23 00:01, 129F

01/23 00:01, 3年前 , 130F
,導致很多句子某某人接口道:變成某某人介面道:,一
01/23 00:01, 130F

01/23 00:01, 3年前 , 131F
堆繁體出版實體書都有看到這問題
01/23 00:01, 131F

01/23 00:24, 3年前 , 132F
原來介面是接口!我還以為是形容某種臉色XDD
01/23 00:24, 132F
你這麼一說我也有印象欸!我好像也是以為是形容某種臉色!XDDDDDD

01/23 00:54, 3年前 , 133F
我最早是在台言看到相親「物件」(至少十年前) XD,被這麼
01/23 00:54, 133F

01/23 00:54, 3年前 , 134F
一說Google才發現辭典並沒有承認這種用法
01/23 00:54, 134F

01/23 09:42, 3年前 , 135F
謝謝上面g大解釋,其實我因重複出現的樂了棄文哈哈
01/23 09:42, 135F

01/23 10:54, 3年前 , 136F
上次看到用美不勝收形容一個人的
01/23 10:54, 136F

01/23 10:58, 3年前 , 137F
被海內存記憶體戳到笑點Wwww
01/23 10:58, 137F

01/23 13:08, 3年前 , 138F
444444
01/23 13:08, 138F

01/23 15:08, 3年前 , 139F
他像琉璃,天衣無縫的脆弱無暇著。
01/23 15:08, 139F
XDDDDDDDDDD

01/23 17:22, 3年前 , 140F
我自己用的不以為然也是不在乎 不以為意是不認同耶
01/23 17:22, 140F

01/23 18:39, 3年前 , 141F

01/23 18:39, 3年前 , 142F

01/23 20:50, 3年前 , 143F
1感覺好容易有口角炎哦......
01/23 20:50, 143F

01/24 00:19, 3年前 , 144F
1的動作一直聯想到駱馬之類的動物
01/24 00:19, 144F

01/24 09:52, 3年前 , 145F
還有汗顏,六、七年前在台灣聽到有人用汗顏形容冒汗的樣子,
01/24 09:52, 145F

01/24 09:53, 3年前 , 146F
當時只覺對方是語文沒學好亂用,但後來看大陸文她們很常用
01/24 09:53, 146F

01/24 09:53, 3年前 , 147F
汗顏形容三條線冒汗的樣子,害我懷疑這個用法是不是已經變
01/24 09:53, 147F

01/24 09:53, 3年前 , 148F
成某種轉換原意的現代流行語?就像尷尬有時會故意說成監介一
01/24 09:53, 148F

01/24 09:53, 3年前 , 149F
樣,去指正對方反而顯得自己很老古板XD?
01/24 09:53, 149F
汗顏 -> 三條線冷汗 這個轉得有點太硬了 Orz

01/24 15:32, 3年前 , 150F
還有 高達 會翻成 鋼彈 哈哈哈哈哈
01/24 15:32, 150F

01/25 09:29, 3年前 , 151F
齷齪跟赫然我笑爛哈哈哈
01/25 09:29, 151F

01/26 19:45, 3年前 , 152F
目前看到最不能理解的是脫肛的野馬 而且還不只看到一次
01/26 19:45, 152F

01/26 20:50, 3年前 , 153F
樓上wwwwwwwwwwwwwwwwww
01/26 20:50, 153F

01/27 23:35, 3年前 , 154F
1的話韓國歐巴做是帥的,就是要看臉沒錯XD
01/27 23:35, 154F

01/27 23:39, 3年前 , 155F
然後我也一直以為「不以為然」=「不以為意」,查了才知道
01/27 23:39, 155F

01/27 23:39, 3年前 , 156F
差別!
01/27 23:39, 156F

01/28 09:58, 3年前 , 157F
或許 vs 或者,每次看都覺得很怪
01/28 09:58, 157F

01/28 09:59, 3年前 , 158F
例如:天氣這麼好,或者可以帶她去公園野餐
01/28 09:59, 158F
這個應該是屬於誤用?「或者」應該是要用於有二或選一的情境吧

01/28 09:59, 3年前 , 159F
捨不得 vs 不捨得,這個就還好,但還是很不習慣
01/28 09:59, 159F

01/28 09:59, 3年前 , 160F
例如:孩子還這麼小,實在不捨得讓他吃苦
01/28 09:59, 160F
中國很多這種前後對調的用法, 例如我們慣用的「陰錯陽差」,他們卻常說「陰差陽錯」,諸如此類 ※ 編輯: zigzag (114.44.83.54 臺灣), 01/29/2021 01:17:52

01/29 07:08, 3年前 , 161F
感覺這些情況是近幾年才有的,十年前看文時頂多是用語
01/29 07:08, 161F

01/29 07:08, 3年前 , 162F
上的不同,例如影片與視頻,現在各種前後對調或誤用
01/29 07:08, 162F

01/29 07:10, 3年前 , 163F
以及各種錯字,什麼不折手段啦,或是不溫不火之類的
01/29 07:10, 163F
文章代碼(AID): #1W2S-FDy (YuanChuang)
文章代碼(AID): #1W2S-FDy (YuanChuang)