Re: [自薦] HP 哈利波特的沉默
※ 引述《bacstual711 (純潔美好不高尚)》之銘言:
: ※ 引述《thinkyu (軒于)》之銘言:
離題談翻譯名詞。
: 裡面的一些專有詞彙是選用對岸的翻譯呢?還是台灣皇冠的翻譯?
所以很多人乾脆人名是英文,這個看多了也就都嘵得了。
不過我覺得皇冠版的人名一開始就是定位為童書,
因此有些人名譯得很……童心。
例如說跩哥吧,明明是同一個人(?),但是哈利X德拉科我看得下去
稱呼為跩哥我只想關視窗。
音譯人名比較適合出現在同人文中,意譯的人名有些一看就覺得很爆笑。
(天狼星還好啦…不過水仙之類的就有點…)
專有名詞比較少全英文(讀者記不住吧),不過我看的都是對岸版的翻譯居多。
怎麼說呢,以我的感覺來說,有的皇冠譯得好,有的則是對岸版的取得不錯。
: 如果顧慮到讀者客群的問題,台灣的作者多數會作什麼樣的選擇呢?
我比較有疑問的是…有台灣的作者去發表嗎…
HP文如同天上繁星那樣多啊~~~
: 最讓我好奇的就是Hufflepuff,
: 我看過赫芙帕芙(這每次都會讓我想到賀X芙 XDDD ),
: 但大陸官方(出版社)翻譯好像叫做赫奇帕奇,
也許有兩個出版社版本?對岸的情況不是很明白,
也許一開始就有網路盜譯版?
--
┬ ╮ telnet://bl.twbbs.org ffnc ◣ꬊ╱ ┼┬ ┼ ┼ │╮ http://0rz.tw/484hH 露天販賣部 ◣ξ
╲ ╰┼ ┴ ╯˙ ╯╰ 一世號> 追隨公爵大人.航行於妄想之海的船艦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.20.230
→
10/25 22:05, , 1F
10/25 22:05, 1F
→
10/25 22:07, , 2F
10/25 22:07, 2F
推
10/25 22:09, , 3F
10/25 22:09, 3F
推
10/25 22:11, , 4F
10/25 22:11, 4F
→
10/25 22:12, , 5F
10/25 22:12, 5F
推
10/25 23:52, , 6F
10/25 23:52, 6F
→
10/25 23:52, , 7F
10/25 23:52, 7F
推
10/26 00:04, , 8F
10/26 00:04, 8F
推
10/26 06:39, , 9F
10/26 06:39, 9F
→
10/26 13:51, , 10F
10/26 13:51, 10F
推
10/26 16:10, , 11F
10/26 16:10, 11F
→
10/26 16:11, , 12F
10/26 16:11, 12F
→
10/26 16:12, , 13F
10/26 16:12, 13F
→
10/26 16:14, , 14F
10/26 16:14, 14F
→
10/26 16:15, , 15F
10/26 16:15, 15F
→
10/26 16:17, , 16F
10/26 16:17, 16F
→
10/26 16:17, , 17F
10/26 16:17, 17F
→
10/26 16:17, , 18F
10/26 16:17, 18F
推
10/26 16:20, , 19F
10/26 16:20, 19F
→
10/26 16:21, , 20F
10/26 16:21, 20F
推
10/26 17:22, , 21F
10/26 17:22, 21F
→
10/26 17:23, , 22F
10/26 17:23, 22F
→
10/26 17:23, , 23F
10/26 17:23, 23F
→
10/26 17:24, , 24F
10/26 17:24, 24F
→
10/26 17:41, , 25F
10/26 17:41, 25F
→
10/26 17:51, , 26F
10/26 17:51, 26F
→
10/26 17:52, , 27F
10/26 17:52, 27F
→
10/26 17:52, , 28F
10/26 17:52, 28F
推
10/26 19:13, , 29F
10/26 19:13, 29F
推
10/26 19:34, , 30F
10/26 19:34, 30F
→
10/26 19:35, , 31F
10/26 19:35, 31F
→
10/26 19:36, , 32F
10/26 19:36, 32F
→
10/26 19:37, , 33F
10/26 19:37, 33F
→
10/26 19:38, , 34F
10/26 19:38, 34F
→
10/26 19:39, , 35F
10/26 19:39, 35F
→
10/26 19:40, , 36F
10/26 19:40, 36F
→
10/26 21:28, , 37F
10/26 21:28, 37F
→
10/26 21:29, , 38F
10/26 21:29, 38F
→
10/26 21:31, , 39F
10/26 21:31, 39F
→
10/26 21:31, , 40F
10/26 21:31, 40F
→
10/26 21:32, , 41F
10/26 21:32, 41F
→
10/26 21:33, , 42F
10/26 21:33, 42F
→
10/26 21:34, , 43F
10/26 21:34, 43F
→
10/26 21:35, , 44F
10/26 21:35, 44F
→
10/26 21:59, , 45F
10/26 21:59, 45F
推
10/26 22:03, , 46F
10/26 22:03, 46F
→
10/26 22:04, , 47F
10/26 22:04, 47F
→
10/26 22:06, , 48F
10/26 22:06, 48F
推
10/26 23:24, , 49F
10/26 23:24, 49F
→
10/26 23:26, , 50F
10/26 23:26, 50F
→
10/26 23:27, , 51F
10/26 23:27, 51F
→
10/26 23:28, , 52F
10/26 23:28, 52F
→
10/26 23:29, , 53F
10/26 23:29, 53F
→
10/26 23:29, , 54F
10/26 23:29, 54F
→
10/26 23:30, , 55F
10/26 23:30, 55F
→
10/26 23:30, , 56F
10/26 23:30, 56F
→
10/26 23:31, , 57F
10/26 23:31, 57F
→
10/26 23:32, , 58F
10/26 23:32, 58F
→
10/26 23:32, , 59F
10/26 23:32, 59F
→
10/26 23:33, , 60F
10/26 23:33, 60F
→
10/26 23:34, , 61F
10/26 23:34, 61F
→
10/26 23:39, , 62F
10/26 23:39, 62F
推
10/27 22:57, , 63F
10/27 22:57, 63F
→
10/27 22:58, , 64F
10/27 22:58, 64F
推
09/12 01:01, , 65F
09/12 01:01, 65F
→
05/19 22:08, , 66F
05/19 22:08, 66F
討論串 (同標題文章)