討論串[自薦] HP 哈利波特的沉默
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓14(14推 0噓 52→)留言66則,0人參與, 最新作者ffnc (漣國里木花匠)時間16年前 (2009/10/25 22:02), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
離題談翻譯名詞。. 所以很多人乾脆人名是英文,這個看多了也就都嘵得了。. 不過我覺得皇冠版的人名一開始就是定位為童書,. 因此有些人名譯得很……童心。. 例如說跩哥吧,明明是同一個人(?),但是哈利X德拉科我看得下去. 稱呼為跩哥我只想關視窗。. 音譯人名比較適合出現在同人文中,意譯的人名有些一看就
(還有252個字)

推噓8(8推 0噓 8→)留言16則,0人參與, 最新作者bacstual711 (純潔美好不高尚)時間16年前 (2009/10/25 20:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看到這個想到一個問題想請教大家。. 在晉江將上看到很多哈波同人文章,. 我蠻好奇台灣的作者在晉江發表哈波同人文章時,. 裡面的一些專有詞彙是選用對岸的翻譯呢?還是台灣皇冠的翻譯?. 人名應該算是好解決的,主要是音譯的關係,. 而且主要角色的英文字母即使英文很破的人看久了也認得。 XD. 不過像魔法用
(還有681個字)

推噓1(1推 0噓 8→)留言9則,0人參與, 最新作者lotusmoon (神農大帝生日快樂)時間16年前 (2009/10/24 14:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看完了,先說一句,很喜歡,雖然有些段落感覺有點疑惑。. 我想在看同人文時,不管是哪個作品的同人,身為讀者都必須訓練. 自己,將一些偏離原作太多的作品視做原創,至於那些相同時空背景人. 名的設定,就無視他吧!否則某些作品會讓人看得很痛苦,但是要是把. 他當做原創的話,會發現有些原本覺得很雷的東西,意外
(還有1242個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者thinkyu (軒于)時間16年前 (2009/10/24 13:32), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
抱歉 原PO和回應文都恕刪. 會來回這篇文除了是對HP同人有愛之外. 也想順便推薦一下自己的HP小說XDD. 所以 不喜勿入囉. 不過先談談我對原PO小說的觀感吧. 我並不覺得我看過很多HP文章. 但我很喜歡原PO對待同人的嚴謹. 我可以忍受為了情節而更動的一些人物上的設定. 但我不大能接受連背景都
(還有1295個字)

推噓3(3推 0噓 12→)留言15則,0人參與, 最新作者Moshar (moshar)時間16年前 (2009/10/24 10:01), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
看完第一部,目前為止的小感想:. 在劇情方面,跳太快,細節著墨不多,跟流水帳一樣,有點空虛(?). 在人物設定方面,. 似乎是很明顯的SH,不曉得N大是定位在哪種情感 0.0?. →站在個人的立場,希望是除了伴侶以外的關係(默. anyway,看得出原po希望塑造出不同的哈利跟石內卜. 但雙方在情感
(還有297個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁