[轉錄]Re: [嘟嚕][認真]大大大歌詞的原意...
※ [本文轉錄自 joke 看板]
作者: chipher (紫星) 看板: joke
標題: Re: [嘟嚕][認真]大大大歌詞的原意...
時間: Wed Nov 15 23:24:25 2006
在其他地方看到的原文中文翻譯~
Tuank tuank Tun Tuank tuank Tun
Tuank tuank Tun Da Da Da (5x)
甜心,樂器之弦已奏起
傾聽我心訴說
來愛我吧 (4x)
甜心啊~~
**:
* (4x)
世界是如此多采多姿
非好亦非壞 (4x)
朋友啊,聽 Iktaara 怎麼說吧
Mehndi 之友
* (4x)
甜心,有時也來對我微笑吧
我心中的愛人啊,妳看
這個身體不受妳我之控制 (4x)
甜心啊~~
**
甜心,妳是明月而我是 Chakor
沒有任何人像我倆
我們的生命之弦在神之手中 (4x)
甜心啊~~
**
甜心=幹哩娘
※ 引述《Islandia ()》之銘言:
: 來點正經的吧~
: Google找的,
: 嘟嚕嘟嚕...的歌詞
: 有印度和英文翻譯..XD
: 歌曲原名:tunak tunak tun
: *******************************************************************
: 印度原文:
: Tunak Tunak Tun
: Tunak Tunak Tun
: Tunak Tunak Tun
: Da Da Da
: Dholna Vajje Tumbe Vaali Taar
: Sun Dil Di Pukaar
: Aaja Kar Layieh Pyaar
: Dholna…
: * Repeat
: **
: Duniya Yaara Rang Birangi
: Na Eh Bheri Na Eh Changi
: Oh Duniya Yaara Rang Birangi
: Na Eh Bheri Na Eh Changi
: Repeat
: Sun Yaara Bole Ik Taya
: Mehndi Da Yaara
: * Repeat
: Dholna Kadeh Mere Nal Hass
: Mainu Dil Valli Dass
: Nahin Taan Teri Meri Bass
: Dholna…
: * Repeat
: ** Repeat
: * Repeat
: Dholna Tu Chann Mein Chakor
: Sadde Varga Na Hor
: Rab Hath Saddi Dor
: Dholna…
: **************************************************************************
: 英文譯詞:
: Dholna*, the strings of the instrument play
: listen to what the heart says
: come and love me
: Dholna
: the world is a colorful place
: its not good nor bad
: listen friends the iktaara* says
: mehndi's friends
: Dholna, come smile with me sometimes
: My heart's keeper, look
: this body is not under yours or my control
: dholna ..
: dholna
: you are moon and I am chakor*
: there no one like us
: our threads of life is in the hands of god
: Dholna
: Dholna = my dear or Sweetheart
: iktaara = Musical instrument with one string
: Chakor = A mythical bird that is supposed to look at the moon
: continuously like it is in love with it
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.8.217
推
11/15 23:25,
11/15 23:25
推
11/15 23:25,
11/15 23:25
→
11/15 23:25,
11/15 23:25
推
11/15 23:26,
11/15 23:26
推
11/15 23:26,
11/15 23:26
推
11/15 23:26,
11/15 23:26
→
11/15 23:27,
11/15 23:27
推
11/15 23:27,
11/15 23:27
推
11/15 23:29,
11/15 23:29
推
11/15 23:32,
11/15 23:32
推
11/15 23:34,
11/15 23:34
推
11/15 23:34,
11/15 23:34
推
11/15 23:35,
11/15 23:35
→
11/15 23:37,
11/15 23:37
推
11/15 23:41,
11/15 23:41
推
11/15 23:41,
11/15 23:41
推
11/15 23:44,
11/15 23:44
→
11/15 23:45,
11/15 23:45
推
11/15 23:46,
11/15 23:46
推
11/15 23:55,
11/15 23:55
推
11/15 23:56,
11/15 23:56
推
11/16 00:00,
11/16 00:00
推
11/16 00:00,
11/16 00:00
→
11/16 00:01,
11/16 00:01
推
11/16 00:08,
11/16 00:08
→
11/16 00:18,
11/16 00:18
→
11/16 00:19,
11/16 00:19
※ koliman:轉錄至看板 CSMU-D95 11/16 00:20
推
11/16 00:48,
11/16 00:48
推
11/16 01:00,
11/16 01:00
推
11/16 01:16,
11/16 01:16
推
11/16 01:29,
11/16 01:29
推
11/16 02:00,
11/16 02:00
推
11/16 02:12,
11/16 02:12
推
11/16 02:56,
11/16 02:56
推
11/16 04:23,
11/16 04:23
推
11/16 04:34,
11/16 04:34
推
11/16 09:51,
11/16 09:51
推
11/16 10:21,
11/16 10:21
※ AeroArsene:轉錄至看板 YCJH_303 11/16 15:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.194.79
→
11/16 15:44, , 1F
11/16 15:44, 1F
→
11/16 15:48, , 2F
11/16 15:48, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):