[轉錄][嘟嚕][認真]大大大歌詞的原意...

看板YCJH_303作者 (感嘆自己的無力)時間17年前 (2006/11/16 15:39), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: Islandia () 看板: joke 標題: [嘟嚕][認真]大大大歌詞的原意... 時間: Wed Nov 15 02:52:34 2006 來點正經的吧~ Google找的, 嘟嚕嘟嚕...的歌詞 有印度和英文翻譯..XD 歌曲原名:tunak tunak tun ******************************************************************* 印度原文: Tunak Tunak Tun Tunak Tunak Tun Tunak Tunak Tun Da Da Da Dholna Vajje Tumbe Vaali Taar Sun Dil Di Pukaar Aaja Kar Layieh Pyaar Dholna… * Repeat ** Duniya Yaara Rang Birangi Na Eh Bheri Na Eh Changi Oh Duniya Yaara Rang Birangi Na Eh Bheri Na Eh Changi Repeat Sun Yaara Bole Ik Taya Mehndi Da Yaara * Repeat Dholna Kadeh Mere Nal Hass Mainu Dil Valli Dass Nahin Taan Teri Meri Bass Dholna… * Repeat ** Repeat * Repeat Dholna Tu Chann Mein Chakor Sadde Varga Na Hor Rab Hath Saddi Dor Dholna… ************************************************************************** 英文譯詞: Dholna*, the strings of the instrument play listen to what the heart says come and love me Dholna the world is a colorful place its not good nor bad listen friends the iktaara* says mehndi's friends Dholna, come smile with me sometimes My heart's keeper, look this body is not under yours or my control dholna .. dholna you are moon and I am chakor* there no one like us our threads of life is in the hands of god Dholna Dholna = my dear or Sweetheart iktaara = Musical instrument with one string Chakor = A mythical bird that is supposed to look at the moon continuously like it is in love with it -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.35.3

11/15 02:53,
即使如此我還是要....都嚕都嚕都嚕都嚕大大大
11/15 02:53

11/15 03:11,
————
11/15 03:11

11/15 03:11,
+ ╱ ╲
11/15 03:11

11/15 03:11,
∕ ﹨ _
11/15 03:11

11/15 03:11,
| | \\ ╭──────
11/15 03:11

11/15 03:11,
\ ╱ ≡ ╲ / /Ξ▏╯︳幹哩娘~啊~
11/15 03:11

11/15 03:11,
﹨ |_⊙—⊙_| ∕∕/ ╰──────
11/15 03:11

11/15 03:11,
╲╱ 皿 ╲╱/◣﹨
11/15 03:11

11/15 03:11,
+ \▁︶▁/_╱ ◥◤
11/15 03:11

11/15 03:11,
(((9◤\☆/◥╱ _╱
11/15 03:11

11/15 03:11,
╱ ︶| ∕ /\_╱ +
11/15 03:11

11/15 03:11,
/| /∕\ ∕ ╱∕
11/15 03:11

11/15 03:11,
=﹨_∕ | | /\ \
11/15 03:11

11/15 03:11,
+ ╱/ ∕_\___| \
11/15 03:11

11/15 03:11,
/ ╱╲_◎ \ ╲
11/15 03:11

11/15 03:11,
╲//  ̄ ̄﹨ _∕ φPosaune
11/15 03:11

11/15 03:11,
╱ ∕/ \╱╲ (Pushdoll)
11/15 03:11

11/15 03:11,
/ /╱ ╲ ╲﹨ +
11/15 03:11

11/15 03:11,
\ | \ ╲ \﹨
11/15 03:11

11/15 03:11,
﹨﹨ ∕ ﹨_ ╲
11/15 03:11

11/15 03:11,
\_╱_/ ╲_╴╱_
11/15 03:11

11/15 03:11,
∕ ╱ ╲ /
11/15 03:11

11/15 03:11,
 ̄  ̄
11/15 03:11

11/15 03:15,
好強!!
11/15 03:15

11/15 03:18,
阿鬼~你還是說中文吧~囧
11/15 03:18

11/15 04:35,
有時候音譯比意譯來得中肯..... (幹哩娘~ 啊~)
11/15 04:35

11/15 05:35,
這圖我笑翻了
11/15 05:35

11/15 06:15,
推文……好笑 XD
11/15 06:15

11/15 06:38,
推圖滿分!XD
11/15 06:38

11/15 07:26,
推圖XDDDDD
11/15 07:26

11/15 07:32,
Tunak Tunak Tun Da Da Da 沒翻譯出,單純的狀聲詞?
11/15 07:32

11/15 07:39,
推圖XDDDDD
11/15 07:39

11/15 07:50,
圖太靠盃了...XD
11/15 07:50

11/15 08:10,
Tunak Tunak Tun Da Da Da 類似la~la~la~用法
11/15 08:10

11/15 08:12,
幹哩娘~啊~ <- 意指come home for love
11/15 08:12

11/15 08:13,
朋友的有印度血統的朋友說的..XD
11/15 08:13
robin2300568:轉錄至看板 ck58th325 11/15 08:55

11/15 08:56,
推圖XDDDDD
11/15 08:56

11/15 09:27,
推圖 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/15 09:27
還有 21 則推文
11/15 11:23,
\ | \ ╲ \﹨
11/15 11:23

11/15 11:23,
﹨﹨ ∕ ﹨_ ╲
11/15 11:23

11/15 11:23,
\_╱_/ ╲_╴╱_
11/15 11:23

11/15 11:23,
∕ ╱ ╲ /
11/15 11:23

11/15 11:23,
 ̄  ̄
11/15 11:23

11/15 11:23,
推圖太靠盃了...XDDDDDDDD
11/15 11:23

11/15 12:12,
為什麼詞跟MV一點關連性都沒有...還以為是元素大戰之類的
11/15 12:12

11/15 12:14,
請問有中文翻譯嗎
11/15 12:14

11/15 12:45,
土 水 火 風印度四元素大亂鬥XDDDDDDDDDD
11/15 12:45

11/15 12:51,
印度版太空戰士?
11/15 12:51

11/15 13:10,
督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大!
11/15 13:10

11/15 13:30,
————
11/15 13:30

11/15 13:30,
+ ╱ ╲
11/15 13:30

11/15 13:30,
∕ ╱ ╲ ﹨ _
11/15 13:30

11/15 13:30,
| ╱ ╲ | \\ ╭─────╮
11/15 13:30

11/15 13:30,
\ ╱ ≡ ╲ / /Ξ▏╯幹哩娘~啊 │
11/15 13:30

11/15 13:30,
﹨ |_⊙—⊙_| ∕∕/ ╰─────╯
11/15 13:30

11/15 13:30,
╲╱ 皿 ╲╱/◣﹨
11/15 13:30

11/15 13:30,
+ \▁︶▁/_╱ ◥◤
11/15 13:30

11/15 13:30,
(((9◤\☆/◥╱ _╱
11/15 13:30

11/15 13:30,
╱ ︶| ∕ /\_╱ +
11/15 13:30

11/15 13:30,
/| /∕\ ∕ ╱∕
11/15 13:30

11/15 13:30,
=﹨_∕ | | /\ \
11/15 13:30

11/15 13:30,
+ ╱/ ∕_\___| \
11/15 13:30

11/15 13:30,
/ ╱╲_◎ \ ╲
11/15 13:30

11/15 13:30,
╲//  ̄ ̄﹨ _∕ φPosaune
11/15 13:30

11/15 13:30,
╱ ∕/ \╱╲ (Pushdoll)
11/15 13:30

11/15 13:30,
/ /╱ ╲ ╲﹨ +
11/15 13:30

11/15 13:30,
\ | \ ╲ \﹨
11/15 13:30

11/15 13:30,
﹨﹨ ∕ ﹨_ ╲
11/15 13:30

11/15 13:30,
\_╱_/ ╲_╴╱_
11/15 13:30

11/15 13:30,
∕ ╱ ╲ /
11/15 13:30

11/15 13:30,
 ̄  ̄
11/15 13:30

11/15 13:50,
哈哈!樓上的圖好妙
11/15 13:50

11/15 15:15,
推圖一定要推一下啊...XD
11/15 15:15

11/15 16:40,
XD
11/15 16:40

11/15 19:03,
怎麼都沒有辦法把歌跟意境接起來 囧
11/15 19:03

11/15 19:13,
歌的意境應該是很深的,不過為什麼旋律這麼輕快= =
11/15 19:13
AeroArsene:轉錄至看板 YCJH_303 11/16 15:37 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.79

11/16 15:44, , 1F
M要幹麻?
11/16 15:44, 1F
文章代碼(AID): #15N1Mj8B (YCJH_303)
文章代碼(AID): #15N1Mj8B (YCJH_303)