Re: [心得] 除暴戰警3 3小時心得

看板XBOX作者 (橘果果)時間5年前 (2019/02/16 22:28), 編輯推噓11(11022)
留言33則, 16人參與, 5年前最新討論串3/3 (看更多)
我對這次沒有繁體中文感到莫大的失望 雖然有中文很好,但就是有種「不如不要有」的感覺 Crackdown系列在Xbox主機上可以算是代表性的作品 結果中文卻只有一種版本真的很扯.. 沒有正體中文就算了,我就加減玩,沒魚蝦也好 但翻譯到底是三小 遇到眾多火力攻擊時,董事會說「小心敵人火力」 但翻譯的字幕卻是「小心敵人噴火」 怎樣,我在屠龍嗎???? 解奇美拉油槽的那幾個任務,左上角會顯示目前的目標 「破壞儲存槽」可以給我翻譯成「破壞坦克」 我剛玩的時候一直在想這是什麼稱號嗎? 收集完畢就可以得到破壞坦克的稱號還是成就嗎? 結果他媽的是翻譯錯.. Jackhammer翻自動霰彈槍我還可以接受 雖然他射出來是飛彈,但飛彈們的確有散開來 可第一次拿到這把槍覺得超級一頭霧水 還以為是什麼很猛的霰彈槍,令人大失所望 - 總之我記得這次遊戲還有一些錯字的部分 加上翻譯錯誤我真的很崩潰 別跟我說什麼譯者也是只看到文本沒看到用途當然啊 但遊戲商有責任再三檢視、校正其翻譯品質吧... 微軟這款遊戲宣傳這麼久了好不容易出了 且遊戲還真的不錯玩,然後你給我搞這樣的翻譯品質? 在Xbox 台灣的粉絲專頁留言抱怨還一副「對啊,沒有正體中文,只有簡中唷^_^」的態度... 雖然這只是小編的回應 但真的讓我感到微軟這次對這款作品很不重視 很像是為了順意民心,把早該丟出來的續作丟出來而已 真的失望透頂,爛透了 ----- Sent from JPTT on my iPhone --

03/25 20:12,
五樓被健保卡強姦
03/25 20:12

03/25 20:17,
03/25 20:17

03/25 20:17,
03/25 20:17

03/25 20:17,
03/25 20:17

03/25 20:17,
03/25 20:17

幹 蓋過頭
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.170.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/XBOX/M.1550327328.A.A18.html

02/16 23:29, 5年前 , 1F
爛透了
02/16 23:29, 1F

02/17 00:05, 5年前 , 2F
本想買Pass來玩,看到只有殘體中文要再考慮考慮
02/17 00:05, 2F

02/17 00:31, 5年前 , 3F
小心敵人噴火害我笑出來XD
02/17 00:31, 3F

02/17 00:33, 5年前 , 4F
屠龍戰警XDDDD
02/17 00:33, 4F

02/17 01:24, 5年前 , 5F
微軟就是沒有拖到下個世代再出的勇氣XD
02/17 01:24, 5F

02/17 01:27, 5年前 , 6F
tank除了坦克也有儲水槽的意思,這翻譯應該就是只給原
02/17 01:27, 6F

02/17 01:27, 5年前 , 7F
文沒有校對前後文的成果
02/17 01:27, 7F

02/17 01:30, 5年前 , 8F
看來大家不爽的點都在簡中………
02/17 01:30, 8F

02/17 01:31, 5年前 , 9F
與其那麼痛苦,直接開英文玩就好啦
02/17 01:31, 9F

02/17 01:35, 5年前 , 10F
遊戲沒得切換,要重開機才行。然後下次要玩中文的其他
02/17 01:35, 10F

02/17 01:35, 5年前 , 11F
遊戲,要再重開機切回來。
02/17 01:35, 11F

02/17 03:28, 5年前 , 12F
委外做的果然只剩惡搞性XD
02/17 03:28, 12F

02/17 03:42, 5年前 , 13F
罵台微沒有用吧,應該要去罵亞洲區的微軟
02/17 03:42, 13F

02/17 04:06, 5年前 , 14F
連獨佔作都可以如此散漫,還指望人家支持?
02/17 04:06, 14F

02/17 05:53, 5年前 , 15F
我覺得除了這些名詞誤譯之外,整體還算okay啦,不是很
02/17 05:53, 15F

02/17 05:53, 5年前 , 16F
生硬的翻譯。
02/17 05:53, 16F

02/17 07:47, 5年前 , 17F
我對簡體接受度是零。之前顯示為簡中的遊戲我也都是切
02/17 07:47, 17F

02/17 07:47, 5年前 , 18F
回英文,但至少是可以在遊戲中直接切換。這款只有內建
02/17 07:47, 18F

02/17 07:47, 5年前 , 19F
簡中真的是傻眼。
02/17 07:47, 19F

02/17 10:05, 5年前 , 20F
還有dismiss翻解散 跟天命二一樣
02/17 10:05, 20F

02/17 10:05, 5年前 , 21F
但比happy few那種好太多了
02/17 10:05, 21F

02/17 10:07, 5年前 , 22F
相比之下Metro本來說發售90天內才有中文,沒想到首發
02/17 10:07, 22F

02/17 10:07, 5年前 , 23F
就有了
02/17 10:07, 23F

02/17 10:10, 5年前 , 24F
Tank翻坦克,跟簡中其實是兩個議題
02/17 10:10, 24F

02/17 11:50, 5年前 , 25F
同意樓上
02/17 11:50, 25F

02/17 13:17, 5年前 , 26F
我知道Tank會翻坦克是情有可原,但這樣的獨佔作品卻是這
02/17 13:17, 26F

02/17 13:17, 5年前 , 27F
樣的品質真的很丟臉..走到賈克斯的廣播站附近,右上角顯
02/17 13:17, 27F

02/17 13:17, 5年前 , 28F
示「指指揮官 賈克斯」,到底有沒有校稿啊?
02/17 13:17, 28F

02/17 18:52, 5年前 , 29F
微軟連Xbox one 的主機介面都翻不好了。
02/17 18:52, 29F

02/17 21:49, 5年前 , 30F
Tank本來就是水槽啊,坦克/戰車才是後來受到一戰影響
02/17 21:49, 30F

02/17 21:49, 5年前 , 31F
的衍生義啊
02/17 21:49, 31F

02/18 02:23, 5年前 , 32F
一定沒校稿的啊XD
02/18 02:23, 32F

02/18 02:23, 5年前 , 33F
雖然不滿意但這遊戲沒什麼時間在看字
02/18 02:23, 33F
文章代碼(AID): #1SQ1uWeO (XBOX)
文章代碼(AID): #1SQ1uWeO (XBOX)