[討論] 別再以為香港譯名比台譯接近原音了

看板WorldCup作者 (竹取駙馬)時間5年前 (2018/07/14 21:52), 5年前編輯推噓17(1811)
留言20則, 20人參與, 5年前最新討論串1/1
前面幾篇推文又出現香港譯名比較接近原音的錯誤觀念了

07/14 00:06,
碧賢 比較接近原音 他們受英國統治過 更懂英文發音
07/14 00:06
Beckham的h不發音 但粵語 碧咸 發音是 bik haam 並沒有比較接近原音

07/13 20:07,
不過我有一個問題 像Courtois港譯高爾圖斯 ,但這個人
07/13 20:07

07/13 20:07,
應該用法語發音接近庫爾圖瓦,難道高爾圖斯用粵語念會
07/13 20:07

07/13 20:07,
有wa的發音嗎?
07/13 20:07

07/13 20:08,
我昨天才在FB看到好多香港球迷在嫌港譯都直覺式羅馬拼音
07/13 20:08

07/13 20:08,
根本不考慮原語言 導致人名用字跟球評講波的發音根本對
07/13 20:08

07/13 20:08,
不起來有夠聽死人 精準個哈哈
07/13 20:08

07/14 00:20,
粵語是我父語 真的不要以為香港是用原本發音去翻
07/14 00:20

07/14 00:21,
要用原音還是直覺拼音這個他們自己球迷都吵很大
07/14 00:21
以上才是正確的 除了英語名音譯外 其他語言的名字 香港都一律用英語發音->粵語來翻譯 比台灣/中國譯名還不接近原音 https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1278497671.A.D74.html [討論] Villa和Casillas的名字翻譯 https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405340064.A.48B.html https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405345754.A.FE3.html [問題] 為何港譯影響台灣頗深? 好像每四年就要解釋一次 這邊乾脆總整理一次 由於大部分鄉民應該不懂粵語音(我也不懂) 所以這篇一起附上港譯的粵語發音 這樣才方便知道他們到底翻成什麼音 到底翻沒翻得到位 粵語拼音來自這兩個網站: https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/ https://www.chineseconverter.com/cantonesetools/zh-tw/cantonese-to-jyutping 粵拼的數字表示音調 西班牙語:西班牙,阿根廷,哥倫比亞等 J/Gi/Ge發[x]ㄏ; H不發音; ll發[j]或[lj]或[ʒ]; B,V發[β](介於[b]和[v]之間) David Villa 中:比利亞 台:維拉→比亞 港:韋拿 wai5 naa4 Iker Casillas 中:卡西利亞斯 台:卡西拉斯→卡西亞斯 港:卡斯拿斯 kaa1 si1 naa4 si1 ※中國一直用西語音 台灣先用英語音,後來改用西語音 香港一直用英語音 Lionel Messi 中:梅西 台:梅西 港:美斯 mei5 si1 Diego Maradona 中:馬拉多納 台:馬拉度納 港:馬勒當拿 maa5 lak6 dong1 naa4 James Rodríguez(J羅) 中:哈梅斯 台:哈梅斯 港:占士 zim3 si6 ※香港用的是英語詹姆斯的譯音 葡萄牙語:巴西,葡萄牙等 J/Gi/Ge發[ʒ]; H不發音; R發小舌音; nh發[nj] Pelé [pelɛ] 中:貝利 台:比利 港:比利 bei2 lei6 ※少數粵語比較接近原音的 台灣翻比利是從港譯來的 Ronaldo 中:羅納爾多 台:羅納度 港:朗拿度 long5 naa4 dou6 Ronaldinho 中:羅納爾迪尼奧 台:羅納迪諾 港:朗拿甸奴 long5 naa4 din6 nou4 Coutinho 中:科奇尼奧 台:庫迪尼奧 港:古天奴 gu2 tin1 nou4 Neymar 中:內馬爾 台:內馬爾 港:尼馬 nei4 maa5 Cristiano Ronaldo 中:克里斯蒂亞諾.羅納爾多(C羅) 台:克里斯蒂亞諾.羅納度(C羅) 港:基斯坦奴.朗拿度 gei1 si1 taan2 nou4 long5 naa4 dou6 (C朗) 法語:法國,比利時等 Zinédine Zidane 中:齊達內 台:席丹 港:施丹 si1 daan1 ※法語原音[zinedin.zidan] 最接近音是"齊丹" 大家在不同的地方偏離 Eden Hazard 中:阿札爾 台:阿札爾 港:夏薩特 haa6 saat3 dak6 ※法語原音[edɛn.aza(倒R)] h跟d不發音 香港變成英語發音 Thibaut Courtois 中:庫爾圖瓦 台:庫爾圖瓦 港:高圖爾斯 gou1 tou4 ji5 si1 ※法語原音[tibo.ku(倒R)twa] 中,台翻譯很接近原音 香港變成英語發音 英語: David Beckham [bɛkəm] 中:貝克漢姆 台:貝克漢 港:碧咸 bik1 haam4 Buckingham [bʌkɪηəm] 中:白金漢 台:白金漢 港:白金漢 baak6 gam1 hon3 Nottingham [nɒtɪηəm] 中:諾丁漢 台:諾丁漢 港:諾定咸 nok6 ding6 haam4 ※h不發音 中港台全部都發出音了 Fulham [fʊləm] 中:富勒姆 台:富勒姆 港:富咸 fu3 haam4 Tottenham [tɒtənəm] 中:托特納姆 台:托特納姆 港:托定咸 tok3 ding6 haam4 ※h不發音 只有香港發出音 最不接近原音 Gotham City[ɡoʊtəm/ɡɒθəm] 中:哥譚市 台:高譚市 港:葛咸城 got3 haam4 sing4 ※英語發t或θ 中國和台灣採用t音 香港用t+h,一定要"咸"就對了 Michael Jackson 中:邁克爾傑克遜 台:麥可傑克森 港:米高積遜 mai5 gou1 zik1 seon3 Michael Jordan 中:邁克爾喬丹 台:麥可喬丹 港:米高佐敦 mai5 gou1 zo3 deon1 綜上所述 對於非英語的名字 中國翻譯最接近原音 但有時太多音節 台灣次之 香港一律用英語發音來音譯成粵語 最不接近原語言原音 還有無論是no還是nal(諾)還是葡語nho(尼奧) 香港全都用"奴"nou4 對於英語的名字 中國翻譯最接近原音 但有時太多音節 台灣次之 英語不發音的h 中國和台灣翻譯舊譯名會發出音 新譯名盡量接近原音不發音 但香港一律都把h音發出 最不接近英語原因 所以別再以為香港譯名比台灣更接近原音了 前英國殖民地連英語音譯都不比中,台接近 P.S. ピカチュウ Pikachu 中:皮卡丘 台:皮卡丘 香港:比卡超 粵語發音:bei2 kaa1 ciu1 (像國語"北咖丘") 皮卡丘 pei4 kaa1 jau1 (像國語"裴咖妖") 所以香港人很討厭被正名成"皮卡丘" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.223.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1531576341.A.3A8.html

07/14 22:06, 5年前 , 1F
台灣2002沒開踢前看過小羅被翻羅納丁猴,後來才正音
07/14 22:06, 1F

07/14 22:07, 5年前 , 2F
推~
07/14 22:07, 2F

07/14 22:14, 5年前 , 3F
07/14 22:14, 3F

07/14 22:22, 5年前 , 4F
07/14 22:22, 4F

07/14 22:38, 5年前 , 5F
07/14 22:38, 5F

07/14 22:44, 5年前 , 6F
07/14 22:44, 6F

07/14 22:47, 5年前 , 7F
推,就有人不懂亂講,以為國外的月亮就比較圓
07/14 22:47, 7F

07/14 22:49, 5年前 , 8F
你對語言很執著
07/14 22:49, 8F

07/14 22:55, 5年前 , 9F
我都念屈臣氏
07/14 22:55, 9F

07/14 23:00, 5年前 , 10F
羅納耳朵?
07/14 23:00, 10F

07/14 23:05, 5年前 , 11F
好喔
07/14 23:05, 11F

07/14 23:30, 5年前 , 12F
Beckham叫貝克火腿好了......
07/14 23:30, 12F

07/14 23:34, 5年前 , 13F
所以鋼彈的角色譯名是因為粵語口音才這麼怪嗎
07/14 23:34, 13F

07/15 00:08, 5年前 , 14F
推整理的很詳細!
07/15 00:08, 14F

07/15 00:08, 5年前 , 15F
虎哪度
07/15 00:08, 15F

07/15 00:58, 5年前 , 16F
07/15 00:58, 16F

07/15 01:25, 5年前 , 17F
07/15 01:25, 17F

07/15 01:47, 5年前 , 18F
特朗普,中國其實有自己獨特的拼音發音
07/15 01:47, 18F

07/15 04:30, 5年前 , 19F
皮卡丘粵語音是佩卡夭
07/15 04:30, 19F
感謝~已改

07/15 08:19, 5年前 , 20F
比卡超..是啥小
07/15 08:19, 20F
※ 編輯: PrinceBamboo (118.166.223.106), 07/15/2018 09:18:38
文章代碼(AID): #1RIW0LEe (WorldCup)