Re: [新聞] 世界盃/「昏昏欲睡的和局」 日本、希臘0:0
※ 引述《poenan (柏仁)》之銘言:
: 世界盃/「昏昏欲睡的和局」 日本、希臘0:0
: NOWnews – 2014年6月20日 上午8:19寄給朋友
: 記者沈明璁/綜合報導
: 在2014年世界盃足球賽尚未開胡的日本與希臘20日上演一場「你攻我搶」大戰,東瀛軍團
: 掌握絕大部分的攻勢,卻全都功虧一簣,終場兩隊一球未進,各自帶走1分積分。
: 日本此役掌握68%的球權,具威脅性的攻擊61次,比對手的24次多出兩倍有餘,但希臘重
: 兵死守禁區,經常以8、9人塞滿門前,日本難越雷池。
: 不僅希臘戰略極度保守,日本的吊中球縱使總是被人高馬大的希臘破壞掉,還是不斷嘗試
: 「空中作戰」,成功的機會少之又少。
: 日本在第89分鐘有一次絕佳進攻機會,遠藤保仁在禁區邊緣操刀自由球,但被門將
: Orestis Karnezis撲救。
: 同屬C組的兩隊最後只能帶走1分積分,代表稍早贏球的哥倫比亞確定晉級十六強,排名第
: 2的象牙海岸手握3分積分,晉級機會依舊最大。
: 官網在賽事頁面上不留情地評論,此役堪稱令人「昏昏欲睡的和局」,足見這場比賽的沉
: 悶。
: 日本下一戰將對上狀況絕佳的哥倫比亞,希臘的對手則是象牙海岸,時間都是25日。
: 心得----如果有睡眠障礙的朋友 這場比賽不妨多看幾次
→
06/20 09:42,
06/20 09:42
→
06/20 09:45,
06/20 09:45
→
06/20 09:48,
06/20 09:48
推
06/20 09:51,
06/20 09:51
→
06/20 09:58,
06/20 09:58
推
06/20 09:59,
06/20 09:59
→
06/20 10:00,
06/20 10:00
→
06/20 10:04,
06/20 10:04
推
06/20 10:11,
06/20 10:11
→
06/20 10:29,
06/20 10:29
→
06/20 10:40,
06/20 10:40
→
06/20 10:41,
06/20 10:41
推
06/20 10:46,
06/20 10:46
推
06/20 10:48,
06/20 10:48
→
06/20 10:51,
06/20 10:51
→
06/20 11:03,
06/20 11:03
推
06/20 11:09,
06/20 11:09
→
06/20 11:11,
06/20 11:11
→
06/20 11:12,
06/20 11:12
→
,
推
06/20 11:30,
06/20 11:30
推
06/20 11:33,
06/20 11:33
→
06/20 11:33,
06/20 11:33
推
06/20 11:36,
06/20 11:36
推
06/20 11:50,
06/20 11:50
→
06/20 12:00,
06/20 12:00
推
06/20 12:05,
06/20 12:05
推
06/20 12:16,
06/20 12:16
推
06/20 12:29,
06/20 12:29
→
,
其實那麼多人在看日本的笑話 反而讓我覺得無奈與難過
20多年前 日本就算是在亞洲 都只是個二三流球隊...
被中國踩的死死的叫正常 打進世界盃那叫作夢
那時川淵三郎認為要發展足球 一定要成立職業聯盟 就在多方努力下創建了J聯盟
從職業到基層到青訓 都立下明確的規定與目標
那時喊出來的口號完全是最合鄉民們口味的 2050年 世界杯冠軍
是不是看了就想酸呢??? XD
但是日本進步之神速 短短幾年已經不但超前 甚至完全甩開中國甩到他看不到車尾燈
也從不可能進世界杯-> 費盡千辛萬苦也未必進世界盃(杜哈悲劇)-> 到現在穩穩進不用想
在世界盃表現也慢慢進步 雖然看起來幅度不大 但以陣容來講 旅歐大牌球星越來越多
實力越來越強 鄉民在那邊酸自以為"史上最強"
殊不知這日本真的是他們史上最強 因為他們真的一直在進步
每年都在變強 只是以世界盃的強度來看 還不夠強是真的...
就算下一屆他們又在喊"史上最強" 我也不意外 而且多半也是真的
而很好酸的2050年世界盃冠軍這件事"看起來是很好笑"
但那是因為我們已經習慣看 台灣政府跟隔壁中國政府那種喊口號比做事認真的模式了
日本如果偷懶點 其實他們可以說他們已經達成目標了
因為福島核災那年他們已經拿下了女子世界盃的冠軍 提前了快40年
而男子的國家隊目標 竟然莫名其妙的從2050冠軍 變成這屆就要拿冠軍
這一點可能是滿好笑的 因為光聽就知道不可能
但仔細想一想 這不就代表人家已經不滿足於到2050年才奪冠了
即使看起來非常困難 他們也要把目標提前日程 從這屆開始目標就要放在冠軍
什麼16強8強都已經進過了就忘了吧 再拿這當目標不就等於原地踏步?
用個台灣媒體愛用的詞 難道這樣不叫做有"GUTS"嗎
回到開頭我說看到大家酸得很開心我只覺得無奈跟難過
不是因為我有多愛日本
我只是覺得一群看熱鬧的人在嘲笑一個朝著夢想前進的人
這好像在很多故事、漫畫或電影裡面都看過
但我們卻對在這故事裡面扮演跑龍套的鄉民這件事感到滿足 而且還沾沾自喜....
這真的值得開心嗎.......?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.56.71
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1403238049.A.0D6.html
推
06/20 12:22, , 1F
06/20 12:22, 1F
推
06/20 12:23, , 2F
06/20 12:23, 2F
推
06/20 12:23, , 3F
06/20 12:23, 3F
→
06/20 12:23, , 4F
06/20 12:23, 4F
推
06/20 12:23, , 5F
06/20 12:23, 5F
推
06/20 12:24, , 6F
06/20 12:24, 6F
→
06/20 12:24, , 7F
06/20 12:24, 7F
推
06/20 12:24, , 8F
06/20 12:24, 8F
還有 121 則推文
還有 10 段內文
→
06/20 13:29, , 130F
06/20 13:29, 130F
推
06/20 13:29, , 131F
06/20 13:29, 131F
→
06/20 13:30, , 132F
06/20 13:30, 132F
推
06/20 13:30, , 133F
06/20 13:30, 133F
推
06/20 13:32, , 134F
06/20 13:32, 134F
推
06/20 13:33, , 135F
06/20 13:33, 135F
→
06/20 13:34, , 136F
06/20 13:34, 136F
推
06/20 13:37, , 137F
06/20 13:37, 137F
推
06/20 13:38, , 138F
06/20 13:38, 138F
※ 編輯: Bluetyreal (115.43.56.71), 06/20/2014 13:47:41
→
06/20 13:52, , 139F
06/20 13:52, 139F
推
06/20 13:55, , 140F
06/20 13:55, 140F
推
06/20 13:56, , 141F
06/20 13:56, 141F
推
06/20 14:01, , 142F
06/20 14:01, 142F
→
06/20 14:03, , 143F
06/20 14:03, 143F
→
06/20 14:17, , 144F
06/20 14:17, 144F
推
06/20 14:18, , 145F
06/20 14:18, 145F
推
06/20 14:21, , 146F
06/20 14:21, 146F
推
06/20 14:23, , 147F
06/20 14:23, 147F
→
06/20 14:23, , 148F
06/20 14:23, 148F
噓
06/20 14:26, , 149F
06/20 14:26, 149F
→
06/20 14:45, , 150F
06/20 14:45, 150F
推
06/20 14:56, , 151F
06/20 14:56, 151F
→
06/20 14:56, , 152F
06/20 14:56, 152F
推
06/20 16:01, , 153F
06/20 16:01, 153F
推
06/20 16:10, , 154F
06/20 16:10, 154F
推
06/20 16:53, , 155F
06/20 16:53, 155F
推
06/20 17:06, , 156F
06/20 17:06, 156F
→
06/20 17:06, , 157F
06/20 17:06, 157F
推
06/20 18:31, , 158F
06/20 18:31, 158F
噓
06/20 18:32, , 159F
06/20 18:32, 159F
推
06/20 18:54, , 160F
06/20 18:54, 160F
→
06/20 18:55, , 161F
06/20 18:55, 161F
推
06/20 21:43, , 162F
06/20 21:43, 162F
推
06/20 21:57, , 163F
06/20 21:57, 163F
推
06/20 21:59, , 164F
06/20 21:59, 164F
推
06/21 00:55, , 165F
06/21 00:55, 165F
→
06/21 00:56, , 166F
06/21 00:56, 166F
→
06/21 00:58, , 167F
06/21 00:58, 167F
推
06/24 10:52, , 168F
06/24 10:52, 168F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):