[心得] 服務業菜鳥在日本,當蜜月期過後
沒錯這就是一篇討拍文
文長
-------------------------------------------------------
先說一下我的背景
JLPT N1,以前是做辦公室的
申請上打工度假之後想說多少增加一下打工經驗
跑去餐廳做了半年
所有的打工經驗就只有這樣
因為想說自己日文還不錯(自己在說
加上又還蠻喜歡烘焙
於是就決定去日本的偏鄉地區WH
現在在麵包店上班
希望可以多少學到一些什麼
-------------------------------------------------------
求職是還蠻順利的
基本上有一定的日文程度,服務業真的蠻好進的
一開始當然就是從清掃工作開始
因為是麵包店
所以各種秤料的鋼盆、攪拌機、烤盤、模具、CHEF的工作台、烤箱、掃地等等
一開始速度當然比較慢
不過習慣後就還蠻OK。
後來就開始幫忙備料
因為這方面也有接觸過
算是上手蠻快的,
有被小主管稱讚過覚え速い。
-------------------------------------------------
好景不常
過了一個年後
三明治部的人都離職了
只剩下CHEF的太太(同時負責販賣跟三明治)
於是我就被調到三明治部門支援。
一開始當然是很親切的慢慢教
不過要記的事愈來愈多
而且三明治就是…一個跟時間賽跑的工作,
基本上開店前一個小時上工(八點或九點),
追求在12點以前把所有三明治出完。
整個就是趕趕趕!
然後CHEF有職人氣質(就是…看到什麼都可以唸)
長得又很粗曠(這麼說很失禮,但…有點像黑道…
講話很快又很直,
(有跟其他店員聊過,他也說有時候自己無法馬上聽懂
加上有一台烤箱在三明治室,
時不時CHEF就會看一下三明治室的狀況,
於是開始各種被唸的日常…
起手式是「違う違う違う」
「刀子拿法不對」
「把桌子清理乾淨再進行下一個動作」
「切肉機用完要馬上擦」
「掃把拿法不對」
「掃烤箱方法不對,難怪總是掃不乾淨」
…
之類的
最後再補上一句「難怪你會那麼晚下班!」
(三明治部的工作結束後,我還要回麵包這邊支援打掃工作到最後)
我覺得我自己學新東西速度算是蠻快
但是雜事或是小地方就容易忘記
特別是忙的時候…
這真的沒辦法只能練
只是我覺得最後補刀真的很多餘
確實我速度算不上非常快
但是我也是一直在趕
而且工作真的很多啊啊啊
--------------------------------------------
總之被唸的每天就像潮起潮落,
一個月就要來一次超級滿潮
案例一:
有一天CHEF可能是吃了炸藥
然後有一個新的工讀生把鐵架洗好了之後放回原處
結果沒有跟任何人說洗過了沒
然後大家在確認的時候被CHEF發現了
就被狂唸
之後CHEF就隨手拿了一個破掉的塑膠布
跟那個工讀生說
「這就是你對這份工作的態度!」
之後我在掃地的時候,
CHEF在旁邊看,就說
「一區一區掃,不要這邊的垃圾跟那邊的掃在一起…」
然後就開始大爆發…
「你知道為什麼我要自己掃烤箱嗎?因為你太慢了,全部掃完不知道會到幾點。」
...
「你又不會做麵包、又是外國人、還要交通費、還跟一般日本人領一樣的薪水,一般
來說根本是不可能的吧。如果是其他的店,這種工作態度早就叫你走人了,還不是看
來你想學麵包的份上才特別雇用你…」
之類的
(補充一下因為太郊區了,除了我之外的人,不是開車上班就是大學宿舍剛好在旁邊
的學生)
以上對話都是用おまえ
而且平常要我做事全部是命令型!いけ、聞け…之類的,
聽起來真的感覺壓力超大
交通費本來在日本就是蠻正常的事啊
而且試用期也沒有交通費,目前都是我自掏腰包ㄟ
還不一定會給滿
而且我也是跟其他日本人做一樣的事啊,
又沒有因為我是外國人的關係有禮遇,
而且會做麵包的話給這薪水也太少了吧!
總之各種被唸各種無言
超想請CHEF吃更營養老雞排!
案例二:
某個週日
CHEF進度很快把該做的事做好,
然後幾乎是以十分鐘為單位進來盯進度
(後來假日有另一個打工的人A,不過只到12點)
後來就又開始說
「A只有早上會在,所以你們要想辦法在12點出完所有三明治」
「特別是你」
「店裡的人全力SUPPORT CHEF,你現在就是在拖我的後腿!」
(補充說明:常常遇到新的狀況,通常時間很趕CHEF又講很快啊!
我那有可能瞬間聽懂…然後就會多花個十秒來來回回,就被罵)
到了一點左右,烤了新的麵包
因為早上的麵包不夠
所以被吩咐先備好料,等新的烤好再追加
於是我就準備趕快追加
然後CHEF就說
「你現在要幹嘛?現在都幾點了?你看看三明治櫃裡還剩多少?你現在端出去是要怎
樣?賣得掉還是賣不掉?」
「你自己要懂得看店裡的狀況啊?這樣子你回台灣之後一定馬上被開除」
「完全看不出你的幹勁!看起來就只是跟其他打工的學生一樣要錢才來這邊。」
「完全沒有問有關麵包的問題,這樣的話以後有台灣人來我也不需要」
「要不是台灣跟日本OJ#&R)#(*$)#我才會用你…」
之類的
到了下午,
CHEF的太太忙了一天,
發現冰箱還有備好的料,就說:
「這些肉要怎麼辦?你說啊?很浪費很可惜ㄟ」
「雖然那時候CHEF說不用,我很忙也忘了它的存在,但是只有你知道啊,
如果你那時候跟我說的話,我就會跟CHEF討論,然後CHEF說OK就做下去啊」
「你看到這些肉都沒有想法嗎?都不會想說這些肉要怎麼辦嗎?」
「庫存要沒了也從來沒有聽你說過,不是一直都在備料嗎?要主動一點啊」
之類的
瘋狂心裡各種OS:
靠北我只要錢的話我有需要跑到這邊上班嗎?我住在市中心ㄟ這位大哥
而且又要手快又要問問題,我有那麼多時間嗎?我又不是日本人有辦法邊聊天邊工作!
每天都忙到最後一刻才放人走,有時候末班公車都走了我還自己一段去熱鬧一點的地方
搭車!
被唸成那樣誰還會去管冰箱的肉怎樣!而且有時候太忙根本找不到人問…
反正那陣子壓力超大,
公車站到店的路愈來愈長,
站在店門口只能嘆一口氣默默走進去…
最近終於把一些斷續的事情連接起來,
(之前交代的事都很片面,我其實也不知道是在什麼時間點要做這件事情…諸如此類的
因此漏掉的事情也比較少
所以也沒那麼被唸(還是只是剛好是低潮?XDDDDD
打這篇也只是想要抒發一下心情
服務業真的很辛苦,過了N1也一樣!
除非在這行打滾多年
(據說年後離職的三明治部的其中一位,有豐富打工經驗所以手腳超級快
有他在整個很安心。
也難怪CHEF怎麼看我怎麼不順眼啊啊啊,我根本超菜
-------------------------------------------------
最後分享一下常用日文好了,
就算是會日文的人,
應該也會遇到講法很多,不知道該用那一種的狀況。
以下算是跟店裡的人溝通時候常用的句型,
大家都這樣用所以我也跟著這樣用,
分享給大家。
最重要的就是日本的道歉文化,
把すいません當成發語詞九成不會錯。
當有錯被指正:すいません、分かりました。
當別人cover你,幫你做事:すいません、お願いします/ありがとうございます。
「あがる」:下班。あがろ、あがってもいいですか。
要做某個動作要麻煩到別人:させてもいい/させてください。手を洗わせてください。
要拿某個別人可能要使用的東西: N もらってもいい/使ってもいい
要麻煩別人做事: N お願いできますか/お願いしてもいいですか
要去休息:休憩頂きます
大概是這樣
祝福大家在日本生活都很順利
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.194.29.35
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WorkanTravel/M.1489560330.A.9A4.html
推
03/15 15:20, , 1F
03/15 15:20, 1F
推
03/15 23:57, , 2F
03/15 23:57, 2F
推
03/16 00:15, , 3F
03/16 00:15, 3F
推
03/16 00:56, , 4F
03/16 00:56, 4F
推
03/16 12:58, , 5F
03/16 12:58, 5F
推
03/17 01:04, , 6F
03/17 01:04, 6F
→
03/17 01:04, , 7F
03/17 01:04, 7F
推
03/17 07:32, , 8F
03/17 07:32, 8F
推
03/17 08:37, , 9F
03/17 08:37, 9F
→
03/17 08:39, , 10F
03/17 08:39, 10F
→
03/17 08:39, , 11F
03/17 08:39, 11F
推
03/17 14:55, , 12F
03/17 14:55, 12F
→
03/17 14:55, , 13F
03/17 14:55, 13F
→
03/17 14:55, , 14F
03/17 14:55, 14F
我上面也說了,廚房的一些基本常識我沒話說就是我菜,要練
我只是對主廚的曉以大義的說法很有意見…
備料的部份我本來以為我只要準備好隔天的料就好了,
我也是到了那天才知道原來我所有的庫存管理我要主動確認
(一直以來都是我報告我的備料情形,然後CHEF的太太會再確認一次
所以他就是很疑惑為什麼庫存要沒了都沒有說,還要他自己確認
現在知道了當然通通會做到最好!
※ 編輯: audinvendor (153.194.29.35), 03/17/2017 19:00:35
→
03/19 23:18, , 15F
03/19 23:18, 15F
→
03/19 23:19, , 16F
03/19 23:19, 16F
→
03/19 23:20, , 17F
03/19 23:20, 17F
→
03/19 23:21, , 18F
03/19 23:21, 18F
→
03/19 23:22, , 19F
03/19 23:22, 19F
推
03/25 20:45, , 20F
03/25 20:45, 20F
→
03/25 20:47, , 21F
03/25 20:47, 21F
→
03/25 20:48, , 22F
03/25 20:48, 22F
→
03/25 20:49, , 23F
03/25 20:49, 23F
→
03/25 20:50, , 24F
03/25 20:50, 24F
→
03/25 20:51, , 25F
03/25 20:51, 25F
推
03/27 00:58, , 26F
03/27 00:58, 26F
→
03/27 01:00, , 27F
03/27 01:00, 27F
→
03/27 01:02, , 28F
03/27 01:02, 28F
→
03/27 01:02, , 29F
03/27 01:02, 29F
推
03/28 18:39, , 30F
03/28 18:39, 30F
推
03/30 09:06, , 31F
03/30 09:06, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
心得
13
31