[難過] 「為你」「幫你」生孩子 是不是有歧視意
經常在吵架文章中看到以下例句
「為你生孩子」「幫你生小孩」
這不就直接表明「女生就是幫男生生小孩」
且生小孩是「為了」另一半
聽起來像是「我幫你做家事」般令人感到刺耳
不對啊
生小孩明明就是兩個人的事
為何要用幫這個用法
父權時留下的慣用語法
是不是還荼毒著新一代的人呢?
----
Sent from my iPhone 14 Plus
--
https://i.imgur.com/D1t1iD1.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.19.197 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1665392444.A.DF8.html
※ 編輯: G2S (61.227.19.197 臺灣), 10/10/2022 17:02:41
→
10/10 17:05,
1年前
, 1F
10/10 17:05, 1F
→
10/10 17:08,
1年前
, 2F
10/10 17:08, 2F
推
10/10 17:10,
1年前
, 3F
10/10 17:10, 3F
推
10/10 17:23,
1年前
, 4F
10/10 17:23, 4F
→
10/10 17:23,
1年前
, 5F
10/10 17:23, 5F
→
10/10 17:24,
1年前
, 6F
10/10 17:24, 6F
推
10/10 17:41,
1年前
, 7F
10/10 17:41, 7F
→
10/10 17:45,
1年前
, 8F
10/10 17:45, 8F
推
10/10 17:50,
1年前
, 9F
10/10 17:50, 9F
推
10/10 18:05,
1年前
, 10F
10/10 18:05, 10F
推
10/10 18:07,
1年前
, 11F
10/10 18:07, 11F
→
10/10 18:08,
1年前
, 12F
10/10 18:08, 12F
→
10/10 18:08,
1年前
, 13F
10/10 18:08, 13F
→
10/10 18:10,
1年前
, 14F
10/10 18:10, 14F
→
10/10 18:10,
1年前
, 15F
10/10 18:10, 15F
→
10/10 18:12,
1年前
, 16F
10/10 18:12, 16F
→
10/10 18:12,
1年前
, 17F
10/10 18:12, 17F
→
10/10 18:13,
1年前
, 18F
10/10 18:13, 18F
→
10/10 18:13,
1年前
, 19F
10/10 18:13, 19F
→
10/10 18:18,
1年前
, 20F
10/10 18:18, 20F
推
10/10 18:22,
1年前
, 21F
10/10 18:22, 21F
→
10/10 18:22,
1年前
, 22F
10/10 18:22, 22F
推
10/10 18:27,
1年前
, 23F
10/10 18:27, 23F
→
10/10 18:27,
1年前
, 24F
10/10 18:27, 24F
推
10/10 18:28,
1年前
, 25F
10/10 18:28, 25F
→
10/10 18:29,
1年前
, 26F
10/10 18:29, 26F
推
10/10 18:36,
1年前
, 27F
10/10 18:36, 27F
→
10/10 18:46,
1年前
, 28F
10/10 18:46, 28F
→
10/10 18:46,
1年前
, 29F
10/10 18:46, 29F
→
10/10 18:46,
1年前
, 30F
10/10 18:46, 30F
推
10/10 18:47,
1年前
, 31F
10/10 18:47, 31F
推
10/10 18:55,
1年前
, 32F
10/10 18:55, 32F
→
10/10 18:56,
1年前
, 33F
10/10 18:56, 33F
推
10/10 18:59,
1年前
, 34F
10/10 18:59, 34F
→
10/10 18:59,
1年前
, 35F
10/10 18:59, 35F
→
10/10 19:00,
1年前
, 36F
10/10 19:00, 36F
→
10/10 19:00,
1年前
, 37F
10/10 19:00, 37F
→
10/10 19:00,
1年前
, 38F
10/10 19:00, 38F
推
10/10 19:02,
1年前
, 39F
10/10 19:02, 39F
還有 37 則推文
→
10/10 21:44,
1年前
, 77F
10/10 21:44, 77F
→
10/10 21:45,
1年前
, 78F
10/10 21:45, 78F
推
10/10 21:50,
1年前
, 79F
10/10 21:50, 79F
→
10/10 21:52,
1年前
, 80F
10/10 21:52, 80F
→
10/10 22:09,
1年前
, 81F
10/10 22:09, 81F
推
10/10 22:30,
1年前
, 82F
10/10 22:30, 82F
噓
10/10 22:36,
1年前
, 83F
10/10 22:36, 83F
推
10/10 23:06,
1年前
, 84F
10/10 23:06, 84F
推
10/10 23:06,
1年前
, 85F
10/10 23:06, 85F
→
10/10 23:06,
1年前
, 86F
10/10 23:06, 86F
→
10/10 23:06,
1年前
, 87F
10/10 23:06, 87F
噓
10/10 23:44,
1年前
, 88F
10/10 23:44, 88F
推
10/11 00:05,
1年前
, 89F
10/11 00:05, 89F
推
10/11 00:24,
1年前
, 90F
10/11 00:24, 90F
→
10/11 00:24,
1年前
, 91F
10/11 00:24, 91F
→
10/11 00:24,
1年前
, 92F
10/11 00:24, 92F
→
10/11 00:25,
1年前
, 93F
10/11 00:25, 93F
→
10/11 00:25,
1年前
, 94F
10/11 00:25, 94F
→
10/11 00:32,
1年前
, 95F
10/11 00:32, 95F
→
10/11 01:12,
1年前
, 96F
10/11 01:12, 96F
推
10/11 02:37,
1年前
, 97F
10/11 02:37, 97F
噓
10/11 06:33,
1年前
, 98F
10/11 06:33, 98F
推
10/11 07:16,
1年前
, 99F
10/11 07:16, 99F
推
10/11 07:19,
1年前
, 100F
10/11 07:19, 100F
推
10/11 07:52,
1年前
, 101F
10/11 07:52, 101F
噓
10/11 08:33,
1年前
, 102F
10/11 08:33, 102F
推
10/11 08:35,
1年前
, 103F
10/11 08:35, 103F
推
10/11 08:36,
1年前
, 104F
10/11 08:36, 104F
推
10/11 08:44,
1年前
, 105F
10/11 08:44, 105F
推
10/11 08:45,
1年前
, 106F
10/11 08:45, 106F
推
10/11 11:15,
1年前
, 107F
10/11 11:15, 107F
→
10/11 11:15,
1年前
, 108F
10/11 11:15, 108F
→
10/11 11:16,
1年前
, 109F
10/11 11:16, 109F
→
10/11 12:35,
1年前
, 110F
10/11 12:35, 110F
推
10/12 07:13,
1年前
, 111F
10/12 07:13, 111F
→
10/12 07:13,
1年前
, 112F
10/12 07:13, 112F
→
10/12 07:13,
1年前
, 113F
10/12 07:13, 113F
推
10/12 18:28,
1年前
, 114F
10/12 18:28, 114F
→
10/12 18:28,
1年前
, 115F
10/12 18:28, 115F
→
10/12 18:28,
1年前
, 116F
10/12 18:28, 116F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):