[問題] 中文如何不用問句卻能表達問題
去年我用問句把一個同事問的一頭霧水 他還是不知道我的問題
旁邊已經知道我的問題的上司用了一段沒有任何問句的表達方式讓同事馬上明白了問題
我今天問了上司 他說他也忘了當時是怎麼表達的
有人知道嗎?
我沒有將這事件的原貌說清楚
這事件的原貌是這樣的
我和上司都不知道我的薪水計算方式為天薪或是月薪
由於這位同事的前任表示我的薪水是他在決定的
於是我先入為主的問這位剛到職的同事 他打算如何決定我的薪水計算方式
可能是這位同事沒有和前任交接清楚
所以當我追問這位同事 他所說的照公司規章時 他又改口說他不明白我的問題
即使換我的上司用更好的表達方式 他還是在回答他的照公司規章 我和上司早看破他也說
不出來公司規章是什麼 不再追問
我知道我的表達能力不好
標點符號? 各位中文都很流利 哪還需要
但我不會想成為表達能力好的酸民
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.19.84
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1531977981.A.BC2.html
推
07/19 13:28,
5年前
, 1F
07/19 13:28, 1F
→
07/19 13:30,
5年前
, 2F
07/19 13:30, 2F
推
07/19 13:33,
5年前
, 3F
07/19 13:33, 3F
※ 編輯: andy750812 (36.225.19.84), 07/19/2018 13:38:59
推
07/19 13:34,
5年前
, 4F
07/19 13:34, 4F
推
07/19 13:40,
5年前
, 5F
07/19 13:40, 5F
推
07/19 13:41,
5年前
, 6F
07/19 13:41, 6F
推
07/19 13:41,
5年前
, 7F
07/19 13:41, 7F
→
07/19 13:44,
5年前
, 8F
07/19 13:44, 8F
推
07/19 13:45,
5年前
, 9F
07/19 13:45, 9F
※ 編輯: andy750812 (36.225.19.84), 07/19/2018 13:45:32
推
07/19 13:49,
5年前
, 10F
07/19 13:49, 10F
推
07/19 13:52,
5年前
, 11F
07/19 13:52, 11F
→
07/19 13:52,
5年前
, 12F
07/19 13:52, 12F
→
07/19 13:52,
5年前
, 13F
07/19 13:52, 13F
→
07/19 13:52,
5年前
, 14F
07/19 13:52, 14F
→
07/19 13:54,
5年前
, 15F
07/19 13:54, 15F
→
07/19 13:54,
5年前
, 16F
07/19 13:54, 16F
→
07/19 13:54,
5年前
, 17F
07/19 13:54, 17F
→
07/19 13:57,
5年前
, 18F
07/19 13:57, 18F
→
07/19 13:57,
5年前
, 19F
07/19 13:57, 19F
→
07/19 13:57,
5年前
, 20F
07/19 13:57, 20F
→
07/19 13:57,
5年前
, 21F
07/19 13:57, 21F
推
07/19 13:58,
5年前
, 22F
07/19 13:58, 22F
→
07/19 13:59,
5年前
, 23F
07/19 13:59, 23F
→
07/19 13:59,
5年前
, 24F
07/19 13:59, 24F
→
07/19 13:59,
5年前
, 25F
07/19 13:59, 25F
推
07/19 14:02,
5年前
, 26F
07/19 14:02, 26F
推
07/19 14:03,
5年前
, 27F
07/19 14:03, 27F
推
07/19 14:04,
5年前
, 28F
07/19 14:04, 28F
推
07/19 14:05,
5年前
, 29F
07/19 14:05, 29F
推
07/19 14:08,
5年前
, 30F
07/19 14:08, 30F
→
07/19 14:08,
5年前
, 31F
07/19 14:08, 31F
噓
07/19 14:08,
5年前
, 32F
07/19 14:08, 32F
推
07/19 14:11,
5年前
, 33F
07/19 14:11, 33F
→
07/19 14:11,
5年前
, 34F
07/19 14:11, 34F
推
07/19 14:13,
5年前
, 35F
07/19 14:13, 35F
推
07/19 14:14,
5年前
, 36F
07/19 14:14, 36F
→
07/19 14:15,
5年前
, 37F
07/19 14:15, 37F
還有 111 則推文
還有 3 段內文
→
07/19 19:56,
5年前
, 149F
07/19 19:56, 149F
推
07/19 20:01,
5年前
, 150F
07/19 20:01, 150F
推
07/19 20:01,
5年前
, 151F
07/19 20:01, 151F
→
07/19 20:04,
5年前
, 152F
07/19 20:04, 152F
噓
07/19 20:09,
5年前
, 153F
07/19 20:09, 153F
推
07/19 20:25,
5年前
, 154F
07/19 20:25, 154F
→
07/19 20:25,
5年前
, 155F
07/19 20:25, 155F
→
07/19 20:25,
5年前
, 156F
07/19 20:25, 156F
推
07/19 20:55,
5年前
, 157F
07/19 20:55, 157F
→
07/19 20:55,
5年前
, 158F
07/19 20:55, 158F
→
07/19 20:59,
5年前
, 159F
07/19 20:59, 159F
推
07/19 21:04,
5年前
, 160F
07/19 21:04, 160F
→
07/19 22:14,
5年前
, 161F
07/19 22:14, 161F
推
07/19 22:32,
5年前
, 162F
07/19 22:32, 162F
推
07/19 22:46,
5年前
, 163F
07/19 22:46, 163F
→
07/19 22:46,
5年前
, 164F
07/19 22:46, 164F
→
07/19 23:05,
5年前
, 165F
07/19 23:05, 165F
→
07/19 23:05,
5年前
, 166F
07/19 23:05, 166F
推
07/19 23:28,
5年前
, 167F
07/19 23:28, 167F
噓
07/19 23:52,
5年前
, 168F
07/19 23:52, 168F
→
07/19 23:54,
5年前
, 169F
07/19 23:54, 169F
噓
07/20 00:08,
5年前
, 170F
07/20 00:08, 170F
噓
07/20 00:27,
5年前
, 171F
07/20 00:27, 171F
噓
07/20 00:50,
5年前
, 172F
07/20 00:50, 172F
噓
07/20 01:11,
5年前
, 173F
07/20 01:11, 173F
推
07/20 01:35,
5年前
, 174F
07/20 01:35, 174F
噓
07/20 04:11,
5年前
, 175F
07/20 04:11, 175F
→
07/20 04:11,
5年前
, 176F
07/20 04:11, 176F
推
07/20 04:16,
5年前
, 177F
07/20 04:16, 177F
→
07/20 04:18,
5年前
, 178F
07/20 04:18, 178F
→
07/20 07:34,
5年前
, 179F
07/20 07:34, 179F
→
07/20 07:34,
5年前
, 180F
07/20 07:34, 180F
→
07/20 07:35,
5年前
, 181F
07/20 07:35, 181F
噓
07/20 09:07,
5年前
, 182F
07/20 09:07, 182F
推
07/20 09:43,
5年前
, 183F
07/20 09:43, 183F
噓
07/20 11:37,
5年前
, 184F
07/20 11:37, 184F
推
07/20 11:48,
5年前
, 185F
07/20 11:48, 185F
→
07/20 16:16,
5年前
, 186F
07/20 16:16, 186F
→
07/20 16:16,
5年前
, 187F
07/20 16:16, 187F
噓
07/20 18:23,
5年前
, 188F
07/20 18:23, 188F
討論串 (同標題文章)