Re: [閒聊] 惡劣的日本年輕人(文超長)已回收

看板WomenTalk作者 (Leo)時間7年前 (2016/10/14 19:49), 編輯推噓-12(193168)
留言118則, 50人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
小弟在日本工作的上班族一枚 剛才下班在電車上滑手機看到這篇文章... 先不論一切文章內容,單看這張圖 http://i.imgur.com/BHon2xw.jpg
剛才截圖後發在日台交流社團給日本人看後... http://i.imgur.com/oaKLVcV.jpg
短短10分鐘內就有2個日本人表示看不懂這段在寫什麼 而且還說只有這段不是日文www 而原PO卻又偏偏想拿這段來打臉日本人 你這跟上野動物園寫的中文告示不是一樣嗎 ww http://i.imgur.com/fNBNSYP.jpg
日本也是,台灣也是 如果要更進一步促進觀光 彼此都應該要花點錢或時間,把正確的資訊傳達給不懂本地語言的外國人 原po提到的日本人很遵守法律 是建立該法律是白紙黑字,你已經完全讓我懂的情況下 我如果不遵守,會覺得很不好意思 而不是這種交待得不清不楚的文章唷 這種情況,任何人都會想鑽你語意的漏洞 標示就錯在先了,站不住腳的 -- ▃▄▃ ︵ ︵ ╭ 專家認為應少吃漢堡等垃圾食物, 建議均衡攝取營養食物, 如白麵包、芝麻、生菜、蕃茄、酸黃瓜、起司和牛肉 / \ | | https://www.facebook.com/tokyofarmer/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.93.150.248 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1476445782.A.EBF.html

10/14 19:58, , 1F
那個中文告示為什麼會看不懂?
10/14 19:58, 1F

10/14 20:02, , 2F
任何人都會想鑽語意漏洞?
10/14 20:02, 2F

10/14 20:02, , 3F
那翻譯真的很讓人傻眼,但原原po有跟她解釋了欸
10/14 20:02, 3F

10/14 20:02, , 4F
我們看覺得很好懂 日本人不一定
10/14 20:02, 4F

10/14 20:03, , 5F
台鐵站務員自己也搞不清楚狀況也是該打
10/14 20:03, 5F

10/14 20:03, , 6F
噓回來~我沒辦法接受你沒讓我搞懂規則所以我就理所當然
10/14 20:03, 6F

10/14 20:03, , 7F
可以裝傻不守規矩的做法
10/14 20:03, 7F

10/14 20:04, , 8F
這種情況對就是對!錯就是錯!
10/14 20:04, 8F

10/14 20:04, , 9F
都跟她說不行還硬凹 不要講得好像每個人都跟他一樣
10/14 20:04, 9F

10/14 20:04, , 10F
台鐵做錯不代表你就可以做錯這是兩不相悖的事情
10/14 20:04, 10F

10/14 20:05, , 11F
原po已經用日文英文解釋過還假裝不懂還需要護航?
10/14 20:05, 11F

10/14 20:06, , 12F
總共也才3個人回應,2個表示不懂,1個表示完全不懂台灣語言
10/14 20:06, 12F

10/14 20:06, , 13F
但大致上猜得出意思
10/14 20:06, 13F

10/14 20:07, , 14F
這種鑽漏洞的行為就是奧客阿
10/14 20:07, 14F

10/14 20:08, , 15F
有英文版好嗎zzz
10/14 20:08, 15F

10/14 20:10, , 16F
出國本來就要自己做功課,今天身份互換你看會不會被罵翻
10/14 20:10, 16F

10/14 20:11, , 17F
照你這樣說,我去日本玩如果誤會了那些超級複雜票券
10/14 20:11, 17F

10/14 20:11, , 18F
的中文翻譯,站務員有解釋給我聽了,我還是能硬凹自
10/14 20:11, 18F

10/14 20:11, , 19F
己誤解的意思硬要站務員照我說的做囉?
10/14 20:11, 19F

10/14 20:12, , 20F
看不懂還敢買喔?
10/14 20:12, 20F

10/14 20:13, , 21F
所以有人跟你解釋之後,也硬要踩著這不是日文,我看
10/14 20:13, 21F

10/14 20:13, , 22F
不懂硬闖關?
10/14 20:13, 22F

10/14 20:13, , 23F
啊不是都用英文回應了嗎!這種奧客到底有什麼好護航
10/14 20:13, 23F

10/14 20:13, , 24F
的啊!所以上野的告示中文錯誤我就可以進去裡面大吵
10/14 20:13, 24F

10/14 20:13, , 25F
大鬧囉?因為中文標示錯誤啊!?傻眼
10/14 20:13, 25F

10/14 20:16, , 26F
要公平一點應該要前後文都補上吧,這樣斷章取義不公
10/14 20:16, 26F

10/14 20:16, , 27F
10/14 20:16, 27F

10/14 20:16, , 28F

10/14 20:21, , 29F
我是覺得一個國家的鐵路公司花點錢請個日語翻譯都請不起
10/14 20:21, 29F

10/14 20:21, , 30F
實在蠻丟臉的啦
10/14 20:21, 30F

10/14 20:23, , 31F
請問你有看原po的文嗎?
10/14 20:23, 31F

10/14 20:23, , 32F
日本也不是每個站都有中文翻譯吧=_=(有嗎?)
10/14 20:23, 32F

10/14 20:24, , 33F
某樓真的....
10/14 20:24, 33F

10/14 20:24, , 34F
跟台女認真就輸了
10/14 20:24, 34F

10/14 20:24, , 35F
英日文都口頭當面告知不行了,還要護航什麼?
10/14 20:24, 35F

10/14 20:26, , 36F
原po說她會日文,但框起來那段連日文鑑定初級的人都看
10/14 20:26, 36F

10/14 20:26, , 37F
的出來不是日文吧…
10/14 20:26, 37F

10/14 20:26, , 38F
日本還不是一堆錯誤中文標示...
10/14 20:26, 38F

10/14 20:28, , 39F
我在韓國也看到一堆直翻根本看不懂的中文啊
10/14 20:28, 39F
還有 39 則推文
10/14 23:22, , 79F
他可以看英文,英文是正確的。出國本來就要自己做功課不
10/14 23:22, 79F

10/14 23:22, , 80F
是去凹別人
10/14 23:22, 80F

10/14 23:31, , 81F
原原po雖然有雙語解釋,但對方是否真的有聽懂也是問題吧(
10/14 23:31, 81F

10/14 23:31, , 82F
不知道兩人語言程度的狀況下)感覺像兩邊工作人員說法不同
10/14 23:31, 82F

10/14 23:31, , 83F
造成的混亂
10/14 23:31, 83F

10/14 23:33, , 84F
就這樣的規則陳述,那日本人拿去消基會也沒有錯。雖然
10/14 23:33, 84F

10/14 23:33, , 85F
不鼓勵鑽文字漏洞,但確實是台鐵的失誤。
10/14 23:33, 85F

10/14 23:35, , 86F
個人覺得原原po的態度也有問題。「他的說法與其他站務
10/14 23:35, 86F

10/14 23:36, , 87F
人員不同」那日本人自然覺得他在弄她。正確應該是找給
10/14 23:36, 87F

10/14 23:36, , 88F
她票的人去處理。是我,也會懶得理原原po
10/14 23:36, 88F

10/15 00:05, , 89F
推樓上,雖然那段根本不是日文,但我相信日本人看得懂自強
10/15 00:05, 89F

10/15 00:05, , 90F
號不能搭,然而日本人真的可以弄懂幾點的班次是哪一種車嗎
10/15 00:05, 90F

10/15 00:06, , 91F
事實是從頭到尾都台鐵的責任,大家都說可以只有某個人說
10/15 00:06, 91F

10/15 00:06, , 92F
不行,後來找其他人也可以,是我在國外也會覺得被弄了
10/15 00:06, 92F

10/15 00:07, , 93F
而且今天原PO是對的,萬一真的原PO錯了又被投訴到時候要誰
10/15 00:07, 93F

10/15 00:07, , 94F
來扛責負責寫報告之類的?雖然原PO是熱心,但其實我覺得不
10/15 00:07, 94F

10/15 00:08, , 95F
應該幫,台鐵因為很忙就讓旅遊業的人去幫忙面對客人更是扯
10/15 00:08, 95F

10/15 00:08, , 96F
中之扯
10/15 00:08, 96F

10/15 00:10, , 97F
而且台鐵還讓原PO自己去追日本人,最後又怪她怎麼沒攔下來
10/15 00:10, 97F

10/15 00:11, , 98F
有夠扯的,原PO又不是工作人員,說真的從頭到尾台鐵讓原PO
10/15 00:11, 98F

10/15 00:11, , 99F
幫忙就是很扯的事情
10/15 00:11, 99F

10/15 00:14, , 100F
其實還忽略一點要請原原po說清楚,因為原原po是旅遊業
10/15 00:14, 100F

10/15 00:15, , 101F
,他是順便幫站務人員,如果原原po去那邊主要工作是推
10/15 00:15, 101F

10/15 00:15, , 102F
廣旅遊或推銷旅遊行程,這個就要跟原原po說清楚了,畢
10/15 00:15, 102F

10/15 00:15, , 103F
竟不是台鐵工作人員真的沒有說服力
10/15 00:15, 103F

10/15 00:25, , 104F
zZZZ
10/15 00:25, 104F

10/15 03:02, , 105F
呵呵
10/15 03:02, 105F

10/15 03:13, , 106F
那段是有問題但原原po有用英文日文解釋了
10/15 03:13, 106F

10/15 05:16, , 107F
一直執著在翻譯上護航就太過了
10/15 05:16, 107F

10/15 06:21, , 108F
有英文版不是嗎?
10/15 06:21, 108F

10/15 08:07, , 109F
有英文版好嗎 你到底有沒有看完
10/15 08:07, 109F

10/15 10:57, , 110F
老實說就算在歐洲也是很常有網站跟站務規則不一樣的狀
10/15 10:57, 110F

10/15 10:57, , 111F
況,這時候還是以問站務為主。
10/15 10:57, 111F

10/15 10:57, , 112F
至於這個日本人,按原原po的說法,沒溝通意願,誰都看
10/15 10:57, 112F

10/15 10:57, , 113F
的出來是在裝傻。
10/15 10:57, 113F

10/15 10:57, , 114F
台鐵只需負部分責任啦。
10/15 10:57, 114F

10/15 12:09, , 115F
嗯嗯喔喔
10/15 12:09, 115F

10/15 19:59, , 116F
在日本上班就很棒
10/15 19:59, 116F

10/15 22:49, , 117F
護航逃票,不知騙了多少劃位班次,還理直氣狀
10/15 22:49, 117F

10/16 01:43, , 118F
我也在日本上班不同意你的看法
10/16 01:43, 118F
文章代碼(AID): #1O0CPMw_ (WomenTalk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1O0CPMw_ (WomenTalk)