[問題] 看不懂英文草寫是我的錯嗎?已回收
學生時代的事,突然想到。
先介紹一下,我是讀外文系的,英文能力自評大概是相關系所中上程度吧。
不過老實講我看不懂英文草寫。學校沒有教過,我也沒主動去學。
有一次要分組做一個練習,老師會用英語講一段課,組員們要分工做筆記後交給其中一個
人統合,然後上台重述課程內容。
那次我負責做統合的人,拿到大家筆記後發現其中一份竟然是(還蠻漂亮的)草寫,我完
全看不懂上面寫什麼!
我只好請那位同學來一邊跟我講解,她從頭到尾就一副“蛤~?你看不懂喔?”的不屑表
情。最後也拖延到了報告的時間。
我個人覺得她只是想炫耀自己草寫很漂亮,我覺得這樣蠻沒有禮貌的。
但我跟家人分享,他們都說是我明明讀外文系還看不懂草寫比較誇張。
請問各位覺得,到底是我自己不應該看不懂,還是對方不應該故意寫草寫啊?
----------以上是原文--------
謝謝大家的回答,我針對幾個問題澄清一下:
1. 其實說完全看不懂的確是我誇大了一點,用猜的的確也可以勉強看懂,應該說速度遠
比看正題還慢。
2. 這是幾年前的事情,所以沒辦法拿當初的筆記給大家看了。
3. 我也承認如果看不懂好像不太好意思說自己是專業的,但在我的學習歷程中的確是完
全沒有要特別去學的契機,而我在那次以後,不管是日常還是工作上也都再也沒有看過草
寫了。
4. 我不確定那位同學的字是不是特別難辨識的類型,但我記得單就外觀來說的確挺好看
的。
5. 其實我覺得重點也不是在看的懂或看不懂,而是除非常看,不然看草寫的速度一定會
比正體慢很多。各位可以試看看比較一下自己看全大寫跟全小寫文章的速度差別。
6. 我不是在討拍或抱怨啦~真心想知道大家的看法,說什麼我都接受的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.69.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1474697450.A.50C.html
推
09/24 14:11, , 1F
09/24 14:11, 1F
好像是有學過那麼一次,但沒有機會去用就漸漸忘了。
推
09/24 14:12, , 2F
09/24 14:12, 2F
推
09/24 14:12, , 3F
09/24 14:12, 3F
我是覺得禮貌上寫給別人看的東西要盡量清楚明瞭。
※ 編輯: Tomwelcome (61.224.69.215), 09/24/2016 14:16:27
推
09/24 14:14, , 4F
09/24 14:14, 4F
→
09/24 14:14, , 5F
09/24 14:14, 5F
推
09/24 14:14, , 6F
09/24 14:14, 6F
→
09/24 14:14, , 7F
09/24 14:14, 7F
推
09/24 14:18, , 8F
09/24 14:18, 8F
推
09/24 14:19, , 9F
09/24 14:19, 9F
→
09/24 14:20, , 10F
09/24 14:20, 10F
推
09/24 14:20, , 11F
09/24 14:20, 11F
→
09/24 14:20, , 12F
09/24 14:20, 12F
→
09/24 14:20, , 13F
09/24 14:20, 13F
推
09/24 14:22, , 14F
09/24 14:22, 14F
→
09/24 14:22, , 15F
09/24 14:22, 15F
→
09/24 14:22, , 16F
09/24 14:22, 16F
推
09/24 14:23, , 17F
09/24 14:23, 17F
→
09/24 14:23, , 18F
09/24 14:23, 18F
→
09/24 14:23, , 19F
09/24 14:23, 19F
→
09/24 14:24, , 20F
09/24 14:24, 20F
→
09/24 14:24, , 21F
09/24 14:24, 21F
→
09/24 14:24, , 22F
09/24 14:24, 22F
推
09/24 14:25, , 23F
09/24 14:25, 23F
→
09/24 14:25, , 24F
09/24 14:25, 24F
→
09/24 14:26, , 25F
09/24 14:26, 25F
→
09/24 14:26, , 26F
09/24 14:26, 26F
→
09/24 14:27, , 27F
09/24 14:27, 27F
推
09/24 14:27, , 28F
09/24 14:27, 28F
推
09/24 14:28, , 29F
09/24 14:28, 29F
→
09/24 14:28, , 30F
09/24 14:28, 30F
→
09/24 14:29, , 31F
09/24 14:29, 31F
→
09/24 14:29, , 32F
09/24 14:29, 32F
→
09/24 14:30, , 33F
09/24 14:30, 33F
→
09/24 14:30, , 34F
09/24 14:30, 34F
→
09/24 14:30, , 35F
09/24 14:30, 35F
→
09/24 14:30, , 36F
09/24 14:30, 36F
→
09/24 14:30, , 37F
09/24 14:30, 37F
還有 493 則推文
還有 6 段內文
→
09/25 08:31, , 531F
09/25 08:31, 531F
→
09/25 08:32, , 532F
09/25 08:32, 532F
→
09/25 08:33, , 533F
09/25 08:33, 533F
→
09/25 08:34, , 534F
09/25 08:34, 534F
推
09/25 10:32, , 535F
09/25 10:32, 535F
→
09/25 10:32, , 536F
09/25 10:32, 536F
→
09/25 10:32, , 537F
09/25 10:32, 537F
→
09/25 11:04, , 538F
09/25 11:04, 538F
噓
09/25 11:24, , 539F
09/25 11:24, 539F
→
09/25 11:57, , 540F
09/25 11:57, 540F
噓
09/25 12:56, , 541F
09/25 12:56, 541F
推
09/25 13:29, , 542F
09/25 13:29, 542F
→
09/25 13:29, , 543F
09/25 13:29, 543F
推
09/25 13:35, , 544F
09/25 13:35, 544F
→
09/25 13:35, , 545F
09/25 13:35, 545F
→
09/25 13:35, , 546F
09/25 13:35, 546F
推
09/25 13:45, , 547F
09/25 13:45, 547F
→
09/25 13:45, , 548F
09/25 13:45, 548F
→
09/25 13:45, , 549F
09/25 13:45, 549F
→
09/25 13:45, , 550F
09/25 13:45, 550F
→
09/25 13:45, , 551F
09/25 13:45, 551F
→
09/25 13:45, , 552F
09/25 13:45, 552F
推
09/25 13:53, , 553F
09/25 13:53, 553F
→
09/25 13:53, , 554F
09/25 13:53, 554F
推
09/25 13:55, , 555F
09/25 13:55, 555F
→
09/25 13:55, , 556F
09/25 13:55, 556F
推
09/25 14:03, , 557F
09/25 14:03, 557F
推
09/25 16:04, , 558F
09/25 16:04, 558F
→
09/25 16:05, , 559F
09/25 16:05, 559F
→
09/25 16:06, , 560F
09/25 16:06, 560F
→
09/25 16:08, , 561F
09/25 16:08, 561F
→
09/25 19:32, , 562F
09/25 19:32, 562F
推
09/25 19:57, , 563F
09/25 19:57, 563F
噓
09/26 09:02, , 564F
09/26 09:02, 564F
→
09/26 09:02, , 565F
09/26 09:02, 565F
→
09/26 09:02, , 566F
09/26 09:02, 566F
→
09/26 09:02, , 567F
09/26 09:02, 567F
噓
09/26 10:01, , 568F
09/26 10:01, 568F
→
03/04 23:36,
5年前
, 569F
03/04 23:36, 569F
→
03/04 23:36,
5年前
, 570F
03/04 23:36, 570F
討論串 (同標題文章)