Re: [心情] 蠻後悔讀外文系...已回收

看板WomenTalk作者 (keepdown)時間8年前 (2016/07/24 01:39), 編輯推噓7(707)
留言14則, 11人參與, 最新討論串16/26 (看更多)
Hi 你好,我不是外文系,但在翻譯產業打滾了快10年。 我不從外文系的出路來切入,而是想告訴你翻譯業沒有你想像的那麼悲哀。 簡短的結論是:你如果熱愛文字,也有一定的水準,這是一個很棒的行業。但就如同所有 行業一樣,也有其心酸(例:糟蹋譯者的公司/糟蹋譯者的客戶)。 我不知道你想做什麼樣的翻譯 但這個行業真的遠超過你所想的 就筆譯來講 能做的太多了 光是純翻譯,舉凡類型就有文章書籍漫畫/電視電影字幕/網站軟體本地化等等可以做 新聞編譯也是個不錯的工作 是個可以結合文字能力同時培養新聞敏銳度的工作 我從新聞編譯出身,四年後面臨是否繼續在新聞圈還是改走翻譯的選擇。我選擇了翻譯, 然後從譯者變成審稿變成譯案PM現在變成譯者HR。從原本只會語言一路練功練到現在。 身為純譯者最快樂的事情就是 把一句莫名奇妙的外文變成讀起來別人以為是出自於中文母語人士的筆下。 如果這也是你所喜歡的,你的日文有相當水準,你也願意精進中文(超級重要),那我鼓 勵你朝這個方向繼續前進。 有一年聖誕節,我爸送了我一個超棒的禮物,就是中文同義詞辭典還有散文寫作的書。如 果你也想走翻譯,先推薦趕快去買同義詞辭典吧! 別管別人怎麼說 外面多麼不看好這個行業(或是任何你想從事的行業),真的是做就對 了。 題外話,Gengo(一家走crowdsourcing 翻譯的日本公司,譯者間評價不佳,但國外許多 大型公司都與他合作)前一陣子在找中日譯案PM,地點在東京。看到那篇徵人文的時候, 真是恨不得我會日文 發文附圖 這兩本書真的超棒的(這不是葉佩雯) http://i.imgur.com/LJ6cnfG.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.176.154 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1469295572.A.C8A.html

07/24 02:53, , 1F
感覺很酷!
07/24 02:53, 1F

07/24 06:00, , 2F
推推這篇!謝謝分享好書 :()
07/24 06:00, 2F

07/24 08:43, , 3F
07/24 08:43, 3F

07/24 10:10, , 4F
既然譯者間評價不佳 你還推薦?
07/24 10:10, 4F

07/24 10:29, , 5F
不建議當他們的譯者,但建議去裡面上班 國外跨國企業的
07/24 10:29, 5F

07/24 10:29, , 6F
規模是很值得去了解的 尤其是Expedia, Airbnb, eventbr
07/24 10:29, 6F

07/24 10:29, , 7F
ite 這些公司願意與gengo 合作,必有其道理。我覺得這是
07/24 10:29, 7F

07/24 10:29, , 8F
很棒的學習機會
07/24 10:29, 8F

07/24 10:59, , 9F
這行吃不飽餓不死啊... 我同學做十年蠻樂在其中就是...
07/24 10:59, 9F

07/24 11:19, , 10F
推好文,感謝建議
07/24 11:19, 10F

07/24 11:27, , 11F
謝謝推薦,現在準備進翻譯圈打滾惹^^
07/24 11:27, 11F

07/24 11:48, , 12F
中文要好是真的!! 之前修翻譯課要求信達雅,爆難
07/24 11:48, 12F

07/24 13:18, , 13F
好文!
07/24 13:18, 13F

07/24 21:16, , 14F
07/24 21:16, 14F
文章代碼(AID): #1NawlKoA (WomenTalk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1NawlKoA (WomenTalk)