Re: [問題] wine liquer spirit....

看板Wine作者 (小擦擦)時間9年前 (2014/10/23 23:42), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
其實自覺有一點點超出了本版的討論範圍,如板主有覺不合請砍掉 文字除了原有、表面的意思外,亦因應用的情況,對其意思亦可能有所改變。 表面意思上,原po的確是有正確的地方。但實際上應用起來,並不是非黑即白的問題。 不錯本版表面上看,酒應該包括各種酒類,但在英語中應該沒有一個像中文「酒」這樣可以包括一切的字詞。覆蓋得比較廣的說法是wine and spirit. 即餐酒跟蒸餾酒,外國有很多店都會用這個名稱。但這樣還未能包括啤酒、清酒等等……名稱總不能像wine and spirit and beer and sake and . . . . . .一直加長下去。 生活中,很多叫自已做wine cellar的店也會賣威士忌,而台北有家豪x威士忌專賣也有賣威士忌外的酒吧。相信相同的情況都處都是。 本人覺得事情要分個輕重,自已專業上的事情,當然要小心仔細地處理。喝酒這些痛快的嗜好,還是大家輕鬆帶過,開懷暢飲,看得懂就好了。 ----- Sent from JPTT on my LGE Nexus 5. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.236.139.105 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Wine/M.1414078937.A.91D.html

10/24 00:06, , 1F
英文wine從德文來的,德文wein又從拉丁文vinum來的,
10/24 00:06, 1F

10/24 00:07, , 2F
的確,wine頂多是泛指水果酒,用來指所有的酒就有語病。
10/24 00:07, 2F

10/24 00:09, , 3F
如果要用英文精確表示,就得用兩個字加起來,太長了 XD
10/24 00:09, 3F

10/24 02:56, , 4F
不然乾脆用alcohol算了(?
10/24 02:56, 4F

10/24 23:27, , 5F
可是我看美國電影或美劇指稱"喝酒"也是用wine?
10/24 23:27, 5F
文章代碼(AID): #1KII7PaT (Wine)
文章代碼(AID): #1KII7PaT (Wine)