Re: [請益] 條目與網址不符

看板Wikipedia作者 (1597463007)時間9年前 (2014/08/05 23:36), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《boomp (灰色花火)》之銘言: : wiki頁面的條目 中度颱風納莉 (2001年) : 網址卻是 颱風納莉 (2001年) : 所以這是正常的嘛? : 我應該可以把 中度颱風納莉 (2001年) : 做一個重定向到 颱風納莉 (2001年) 嘛? : → Albito:因為使用了標題手工轉換的原故,基本上沒違反方針就不需要 08/04 17:26 : 推 LPH66:通常有這種手工轉換的大概重導向頁面也會有 08/04 23:05 : → boomp: 不太懂手工轉換的意思?有口語一點的說明嘛XD 08/05 12:17 就拿你提的這一頁 [[颱風納莉 (2001年)]] 舉例好了 去看它的原始碼會看到這一段: {{NoteTA |G1=TyphoonNew |G2=TyphoonOld |G3=Weather |G4=CWBTyphoonOld |T=zh:颱風百合 (2001年); zh-cn:台风百合 (2001年); zh-hk:強颱風百合 (2001年); zh-tw:中度颱風納莉 (2001年); zh-mo:颱風百合 (2001年); |1=zh:颱風百合; zh-cn:台风百合; zh-hk:強颱風百合; zh-tw:中度颱風納莉;zh-mo:颱 風百合; |2=zh-cn:泥石流; zh-hk:泥石流; zh-tw:土石流; |3=zh-hans:登革热; zh-hant:登革熱; zh-sg:骨痛热症; zh-hk:登革熱; zh-tw:登革熱 ; zh-mo:登革熱; |skin=typhoon }} 這個是 NoteTA 模版, 用途是將文章裡的用詞轉換成該地的用法 先看數字參數 以 1 這一組轉換為例 這表示文章中的「颱風百合」這個詞 (同樣也是「不轉換」時顯示的) 在「大陆简体」(zh-cn)下會顯示成「台风百合」 在「香港繁體」(zh-hk)下會顯示成「強颱風百合」 在「台灣正體」(zh-tw)下會顯示成「中度颱風納莉」 在「澳門繁體」(zh-mo)下會顯示成「颱風百合」 這就是手工轉換 這樣寫文章時就不用為特定的地區用詞煩惱 像是文章的一開頭, 原始碼是: '''颱風百合'''({{lang-en|'''Typhoon Nari'''}},…… 在台灣正體下是顯示成: 中度颱風納莉(英語:Typhoon Nari,…… 這就是這組轉換的作用 有些時候某些領域的文章常用的轉換有一大票 這時有所謂的「公共轉換組」, 用來直接整理特定領域的轉換 在 NoteTA 模版裡可以用 Gx 這系列參數指定 此例就是使用了 TyphoonNew、TyphoonOld、Weather、CWBTyphoonOld 四個公共轉換組 在 CWBTyphoonOld 裡包含了把「百合」一詞在台灣繁體對應到「納莉」 (轉換列表在 [[Template:CGroup/CWBTyphoonOld]] ) 所以第一段中間這段原始碼 「百合」({{lang-ko|[[:ko:□□□|□□]]}})一名由[[韓國]]提供, 即[[百合花|百-{}-合花]],…… 在台灣繁體就顯示成 「納莉」(韓語:□□)一名由韓國提供,即百合花,…… 這裡也可以看到如何用 -{}- 防止字詞被自動轉換給改掉 至於 T 參數則是標題轉換 此例就是原本顯示「颱風百合 (2001年)」的標題 在「大陆简体」(zh-cn)下顯示「台风百合 (2001年)」 在「香港繁體」(zh-hk)下顯示「強颱風百合 (2001年)」 在「台灣繁體」(zh-tw)下顯示「中度颱風納莉 (2001年)」 在「澳門繁體」(zh-mo)下顯示「颱風百合 (2001年)」 通常有標題轉換的時候 轉換後所顯示的標題那個頁面都會是重導向導到這一頁來 (不過印象中這不是自動的, 要編者自行手動新增) 像是這個例子, [[台风百合 (2001年)]] 會由繁簡轉換轉成 [[颱風百合 (2001年)]] 然後其他的三個 [[強颱風百合 (2001年)]] [[中度颱風納莉 (2001年)]] [[颱風百合 (2001年)]] 都是重導向到 [[颱風納莉 (2001年)]] 這樣在其他文章裡要連結時也不用特地去查原本的頁面到底是用哪種寫法 有關這方面的詳細說明可以參照 [[WP:CST]]、[[H:AC]] 跟其他相關頁面 也可以直接去 [[Template:NoteTA]] 看它的用法 -- いああオレたちには見えてるモノがあるbきっと誰にも奪われないモノがあるはずさ開口一番一虚一実跳梁跋扈形影相弔yL羊頭狗肉東奔西走国士無双南柯之夢 歪も ぶ  意味がないと思えるコトがあるPきっとでも意図はそこに必ずある んの く 依依恋恋空前絶後疾風怒濤有無相生H急転直下物情騷然愚者一得相思相愛 だが ろ 無意味じゃない6あの意図 恋た で 有為転変死生有命蒼天已死黄天當立 !!6五里霧中解散宣言千錯万綜則天去私 のり -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.39.85 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Wikipedia/M.1407253003.A.F8F.html

08/06 03:05, , 1F
這一點都不口語啊XDDD
08/06 03:05, 1F

08/07 12:03, , 2F
還是感謝啦><"
08/07 12:03, 2F
文章代碼(AID): #1JuFeB-F (Wikipedia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JuFeB-F (Wikipedia)