Re: 有關於目前市面上的販賣的大河劇DVD

看板WarringState作者 (啥時能註冊 就啥時砍帳號)時間15年前 (2008/11/22 16:21), 編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
請問有在買台版大河劇的板友 能不能分享一下台版的畫質跟翻譯呢? 買過一版武田信玄 網拍港版 盒子很漂亮 畫質有80分 但是翻譯只有30分 極糟 完全不想看 最近買的毛利元就 光華台版 畫質80分 翻譯也有80分 除了松壽丸老是翻譯成鬆壽丸 鬆什麼鬆阿 大內義興的興字老是不見 都沒有太大的問題 有沒有人買竹中版秀吉跟政宗的呢 還有早期的 像是真田太平記 畫質跟翻譯如何阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.103.13

11/22 16:35, , 1F
松變鬆是簡體轉繁體的問題,就像發變成髮、后變成後一樣
11/22 16:35, 1F

11/22 21:24, , 2F
松壽丸變成鬆壽丸還好 松變成鬆才糟糕(我的菜菜子>"<
11/22 21:24, 2F

11/22 21:49, , 3F
謎版秀吉的翻譯還不錯 可以接受
11/22 21:49, 3F

11/22 21:52, , 4F
播磨會變成張間歐,害我看了好久才知道他在講啥
11/22 21:52, 4F

11/24 21:48, , 5F
多年前…我看到松變成鬆,真的很不能接受…> <"
11/24 21:48, 5F
文章代碼(AID): #199y40uj (WarringState)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #199y40uj (WarringState)