[問題] 關於大軍團的單位稱呼

看板Warfare作者 (MCMLXXXVIII)時間6月前 (2023/11/26 01:39), 編輯推噓7(7014)
留言21則, 8人參與, 6月前最新討論串1/1
各位不好意思,我是因為看了某電影才想問這問題的。 是這樣的,如果拿破崙剛從厄爾巴島回來,面對阻擊自己的 軍隊,他如果想以「軍團」來稱呼舊部,他應該要說"corp" 而不是"regiment"才對吧 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.91.23 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Warfare/M.1700933977.A.FC3.html

11/26 08:21, 6月前 , 1F
如果台詞原文就是regiment 那會不會就只是翻譯問題
11/26 08:21, 1F

11/26 09:07, 6月前 , 2F
法蘭西皇帝要講法語,謝謝
11/26 09:07, 2F

11/26 09:14, 6月前 , 3F
搞不好就拿破崙看到的真的一個團兵力,哪來上帝視角看到
11/26 09:14, 3F

11/26 09:14, 6月前 , 4F
師級以上的兵團?
11/26 09:14, 4F

11/26 10:10, 6月前 , 5F
corp記得沒錯的話本來就是法語吧
11/26 10:10, 5F

11/26 10:44, 6月前 , 6F
猜翻譯弄錯把"團"翻"軍團"
11/26 10:44, 6F

11/26 10:45, 6月前 , 7F
regiment在歐洲是比較有傳統跟歷史的編制 常代表特定的一批人
11/26 10:45, 7F

11/26 10:45, 6月前 , 8F
比如出身某某地方的官兵 而非單純的軍隊編制
11/26 10:45, 8F

11/26 19:23, 6月前 , 9F
這其實是英文文法的問題
11/26 19:23, 9F

11/26 19:26, 6月前 , 10F
例如說這是我的團隊,但這團不是軍事名詞的團
11/26 19:26, 10F

11/26 19:30, 6月前 , 11F
例如we are company 我們不孤單了,Company 又是我們聚在
11/26 19:30, 11F

11/26 19:30, 6月前 , 12F
一起的意思,Company 就是公司,大家聚在一起做事業。但We
11/26 19:30, 12F

11/26 19:30, 6月前 , 13F
are company 比較常用在遇到鬼 , 或者敵人還是不速之客
11/26 19:30, 13F

11/26 19:30, 6月前 , 14F
來了這意思上
11/26 19:30, 14F

11/26 19:32, 6月前 , 15F
如果用軍語誤讀成我們是一個連的,就搞錯意思
11/26 19:32, 15F

11/27 08:09, 6月前 , 16F
一個軍少說好幾萬人,不太可能單單拿來阻擊拿破崙一個
11/27 08:09, 16F

11/27 08:09, 6月前 , 17F
人.....
11/27 08:09, 17F

11/27 08:10, 6月前 , 18F
以當下的情況,一個團的兵力其實很正常
11/27 08:10, 18F

11/28 16:17, 6月前 , 19F
campany是連
11/28 16:17, 19F

11/29 01:07, 6月前 , 20F
那時候的軍,大概是師級規模。完全有必要派這麼多。
11/29 01:07, 20F

11/29 15:52, 6月前 , 21F
那時候的軍就是數個師組成 怎麼會是師級規模
11/29 15:52, 21F
文章代碼(AID): #1bOZ5P_3 (Warfare)