看板
[ WOW ]
討論串[閒聊] 老陳.風暴烈酒
共 5 篇文章
內容預覽:
你在台灣如果叫 王 小明. 到美國會變成用 小明 王. 英文名子也會變成 David Wang. 老美在美國叫 Michael Jackson. 但是到臺灣還是用 Michael Jackson. 不會變成 Jackson Michael. 而且就算取的中文名子可能也會叫成 麥克 王. 不會是王 麥
(還有39個字)
內容預覽:
事實上就是, "熊貓人" 包含朝鮮到百越. Lei Lan, 這個比較中國一點. Jin Jiao, 這是漢語拼音. Gina / Tina, 這個可能出現在百越, 或者日本. Maguri, 感覺很日本, 不過這種日本風的名字不太多. Nguyen, 家有越南妻的應該很眼熟吧. Sungshin,
(還有792個字)
內容預覽:
潘達利亞這個版本確實很明顯是使用中華風格. 但是在姓名上使用到的中華風格. 事實上只有 "用字". 姓 或 名 都不是中華風. 從一些npc的姓名就可以看的出來. 舉例. 安吉.秋光. 昆.秋光. 這兩者很明顯都是姓 秋光. 而只有 "昆" 是中式名 安吉則否. 再來. 何.軟足. &被魔古關不膩的
(還有208個字)
內容預覽:
恕刪. 因為這次遊戲中有大量中國文化的元素. 理論上翻譯應該會更能抓住一些意境。. 不過好像還是和想像中差一點。. 舉例. Tsulong 楚龍. 其實我覺得遊戲設計者真正想要取的名字是"燭龍". 不過"楚"這個字還是有潔淨整齊的意思,. 所以不算差太多。. 但下一隻王 Lei Shi 蕾希. 我覺
(還有201個字)
內容預覽:
熊貓人大陸這次的主題很清楚的是要來個中華風味路線. 所以在人名的部份也能看得出來一些用心之處. 但是這個老陳風暴烈酒好像有點詭異. 聽英文是OLD CHEN. 應該是姓氏沒錯. 可是......他明明就姓風暴烈酒啊. 是否我哪裡誤會了?. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ F
(還有93個字)