[閒聊] 7.0版本的角色配音

看板WOW作者 (不是clairehuei 是桂)時間7年前 (2016/10/13 16:00), 編輯推噓67(67041)
留言108則, 64人參與, 最新討論串1/1
目前這個版本有些任務會有NPC開視訊跟你連線互動, 感覺更生動有趣~之前在做任務的時候,陸續聽見幾個 耳熟能詳的聲音...不聽則已,一聽...挖咧~ 這不是海綿寶寶卡通裡面的配音嗎XD 目前有印象的有章魚哥跟蟹老闆! 那種感覺真的很奇妙XD 不曉得各位有沒有其他的發現呢~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.173.43.196 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WOW/M.1476345649.A.754.html

10/13 16:02, , 1F
美枝也有配 其實台灣的配音圈就這麼大...
10/13 16:02, 1F

10/13 16:02, , 2F
自從60年代聽到怒氣不足.. 就沒用過中文語音了
10/13 16:02, 2F

10/13 16:02, , 3F
好像很多中配很好玩的感覺
10/13 16:02, 3F

10/13 16:03, , 4F
這次7.0的英配,高嶺有一頭母牛的聲音真的聽起來很難過
10/13 16:03, 4F

10/13 16:03, , 5F
鼻塞就算了演技也很奇怪...
10/13 16:03, 5F

10/13 16:04, , 6F
可是我腦海中印象最深的卻是斯坦索姆大屠殺前面那段中
10/13 16:04, 6F

10/13 16:04, , 7F
文對話 XD
10/13 16:04, 7F

10/13 16:04, , 8F
中配其實很多地方都蠻有趣的
10/13 16:04, 8F

10/13 16:06, , 9F
小熊熊!
10/13 16:06, 9F

10/13 16:07, , 10F
橡實我了
10/13 16:07, 10F

10/13 16:08, , 11F
橡實我了根本很難笑…
10/13 16:08, 11F

10/13 16:09, , 12F
因為那是英文的雙關笑話
10/13 16:09, 12F

10/13 16:09, , 13F
橡實我了難笑到我都笑了
10/13 16:09, 13F

10/13 16:09, , 14F
就順著英文的雙關硬翻譯的,不好笑正常
10/13 16:09, 14F

10/13 16:10, , 15F
暮光葡萄園帶你參觀的npc是不是我們這一家的水島太
10/13 16:10, 15F

10/13 16:10, , 16F
太啊,聲音好像
10/13 16:10, 16F

10/13 16:11, , 17F
希望解任務過程可琳可以對我隔空喊話提振士氣
10/13 16:11, 17F

10/13 16:11, , 18F
主要是最後還補上"有聽懂嗎?" 整個冷掉
10/13 16:11, 18F

10/13 16:13, , 19F
雙關有時是故意冷的
10/13 16:13, 19F

10/13 16:13, , 20F
燃燒軍團都美枝 超可怕
10/13 16:13, 20F

10/13 16:15, , 21F
園子:無冕者所向無敵”
10/13 16:15, 21F

10/13 16:20, , 22F
「少在那邊灌米湯」
10/13 16:20, 22F

10/13 16:21, , 23F
無印跟2.0都是對面配的吧
10/13 16:21, 23F

10/13 16:23, , 24F
無印.遠征.巫妖王前期都是對面配的
10/13 16:23, 24F

10/13 16:24, , 25F
現在中配已經很棒了
10/13 16:24, 25F

10/13 16:29, , 26F
高嶺母牛的英配太隨便了,唯一讓我出戲的語音
10/13 16:29, 26F

10/13 16:31, , 27F
高嶺那個女牛頭人的英配真的滿出戲的XDDDD
10/13 16:31, 27F

10/13 16:35, , 28F
我覺得很憨厚很有鄉下母牛的感覺啊XD
10/13 16:35, 28F

10/13 16:36, , 29F
橡實我了就是故意講冷笑話啊
10/13 16:36, 29F

10/13 16:40, , 30F
那邊的梗就是在於不好笑又硬要講
10/13 16:40, 30F

10/13 16:41, , 31F
英配我覺得瑟拉的語調有夠討厭
10/13 16:41, 31F

10/13 16:42, , 32F
都沒有讓人高潮的語音
10/13 16:42, 32F

10/13 16:42, , 33F
阿對 還有瑟拉, 一整個讓人不舒服,和母牛同級的
10/13 16:42, 33F

10/13 16:44, , 34F
我覺得瑟拉討人厭一部分也是聲音害的
10/13 16:44, 34F

10/13 16:45, , 35F
我覺得還是內容吧 自己廢被踢出師門被說成是挫折
10/13 16:45, 35F

10/13 16:45, , 36F
我覺得處處被雙胞胎比下去是會挫折沒有錯啦
10/13 16:45, 36F

10/13 16:46, , 37F
蛋哥也是人,本來就有缺點
10/13 16:46, 37F

10/13 16:47, , 38F
蛋哥挫折沒什麼奇怪,奇怪的是瑟拉拿出來說蛋哥很可憐
10/13 16:47, 38F

10/13 16:54, , 39F
自己上課不專心 老師都有講不聽 要你去找書卷哥哥還惱羞
10/13 16:54, 39F
還有 29 則推文
10/13 19:10, , 69F
用中文 感受會非常不一樣...
10/13 19:10, 69F

10/13 19:26, , 70F
BZ的中配很棒了 真的很用心
10/13 19:26, 70F

10/13 19:37, , 71F
1.0 2.0 跟3.0前期 都不是台灣的配音吧
10/13 19:37, 71F

10/13 19:39, , 72F
是說不知道哪時候換的 暴風城的守衛配音全換了
10/13 19:39, 72F

10/13 19:39, , 73F
全都變成台灣腔了
10/13 19:39, 73F

10/13 19:44, , 74F
另外 體驗真正的背叛 配音希望可以重配 不要直接拿舊
10/13 19:44, 74F

10/13 19:44, , 75F
資料套用啊 變成配音 字幕不同
10/13 19:44, 75F

10/13 19:46, , 76F
7版前夕時換了不少語音,人類夜精男的系統語音和不
10/13 19:46, 76F

10/13 19:46, , 77F
少NPC的語音都換成台配了
10/13 19:46, 77F

10/13 19:58, , 78F
開新的死亡騎士還可以聽佛丁的美國華人腔,就是那種美國
10/13 19:58, 78F

10/13 19:59, , 79F
之音廣播節目的腔調,尤其是唸英文名字的時候特別道地滑
10/13 19:59, 79F

10/13 19:59, , 80F
10/13 19:59, 80F

10/13 20:07, , 81F
不知道親王中文是誰配的,好帥啊
10/13 20:07, 81F

10/13 20:10, , 82F
布瑞登溪的瑪爾奶奶很像是辛普森中配的美枝
10/13 20:10, 82F

10/13 20:12, , 83F
他就是
10/13 20:12, 83F

10/13 20:31, , 84F
瑪爾奶奶是姜瑰瑾老師~ 包租婆 美枝 怪獸電力公司的羅絲
10/13 20:31, 84F

10/13 20:32, , 85F
另外懷惡族母還有一些女DH也是他 很殺的聲音 聽到都快射惹
10/13 20:32, 85F

10/13 20:33, , 86F
之前康熙有做過配音員系列的 可以去參考看看
10/13 20:33, 86F

10/13 21:49, , 87F
蛋哥跟章魚哥是同一個人啊XD
10/13 21:49, 87F

10/13 22:58, , 88F
翻譯不只不賺錢還很不受尊重
10/13 22:58, 88F

10/13 23:40, , 89F
因為不管怎麼翻都會有人不爽
10/13 23:40, 89F

10/14 00:16, , 90F
老是有原配派的瘋狂嫌棄中配,還一直強調原配多棒,結果
10/14 00:16, 90F

10/14 00:16, , 91F
我一聽也還好,原配=尊爵不凡?
10/14 00:16, 91F

10/14 00:20, , 92F
快跑呀小老鼠
10/14 00:20, 92F

10/14 00:25, , 93F
達拉然那個魔術大師「阿卡贊札拉克」的中配很趣味啊,我還曾
10/14 00:25, 93F

10/14 00:25, , 94F
經故意停在那邊聽完他整套配音XD
10/14 00:25, 94F

10/14 05:57, , 95F
我以前也是只聽英配,除了以前中配沒啥特色,有些NPC的原
10/14 05:57, 95F

10/14 05:57, , 96F
音腔調真的很好聽(像是TBC法力墓地尾王),不過這版真的感
10/14 05:57, 96F

10/14 05:57, , 97F
覺到台灣暴雪很用心在做中配,所以也就改回中文語音
10/14 05:57, 97F

10/14 07:39, , 98F
鬼島配音員就那幾個
10/14 07:39, 98F

10/14 08:20, , 99F
中配很用心,喜歡與否是另一件事,有用心是聽的出來的。
10/14 08:20, 99F

10/14 08:41, , 100F
快跑吧小老鼠 超棒的 不知道那裡可以抓到 想要當手機
10/14 08:41, 100F

10/14 08:41, , 101F
鈴聲
10/14 08:41, 101F

10/14 09:26, , 102F
我有聽到曹冀魯老師,大寶老師,胖妞老師的聲音,就台灣的配
10/14 09:26, 102F

10/14 09:27, , 103F
音團隊來說,這樣的陣容我覺得很不錯了,可惜劉傑沒有來配..
10/14 09:27, 103F

10/14 10:09, , 104F
個人喜歡聯盟斯鐸開場那段,一整段聽下來有舒爽感XD
10/14 10:09, 104F

10/14 12:37, , 105F
中配音遊戲 暴雪應該是最優的了
10/14 12:37, 105F

10/14 12:40, , 106F
我也都切中文配音了
10/14 12:40, 106F

10/14 13:34, , 107F
問題是出在於說 很明顯配來配去就那些人 又說不出是哪些人
10/14 13:34, 107F

10/18 14:01, , 108F
聽英配是很屌膩
10/18 14:01, 108F
文章代碼(AID): #1N_pynTK (WOW)