Re: [請益] 富美興找越文家教

看板Vietnam作者 (如果在天堂)時間7年前 (2017/01/17 09:10), 編輯推噓11(11022)
留言33則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《ourear (I don't want day by day)》之銘言: : 嗨,大家好 : 小弟跟同事剛被派到越南工作, : 因為工作內容關係需要更了解越南文化 : 所以想要找懂中文的越南文家教, : 不知道大家有沒有已經上過課的然後有推薦的。 : 基本上希望一周上1~2堂課, : 不要離七郡太遠, : 價錢的話我也不知道行情,就可以討論看看 : 感恩大家 http://www.easyvietnamese.com 有網路學習系統,價格很合理,是中文的。 你也可以找他們的老師面授教學,老師也有會講中文的。 他們教室離七郡很遠,不過可以和老師約在指定的地點上課,就是要稍微 多付一點學費吧。面授教學,你可以預估學費是每小時5~10美金。 那個.....一週只上1~2次課,不可能學好越語。 越語的發音極度困難,是英文難度的幾倍。建議你至少最基礎的發音階段, 必須一週上3次課程,每次最好是1.5小時。 老外用洋腔講中文,我們可以聽得懂,聽不懂的我們也會猜大概的意思。 可是你講越文如果沒有非常接近越南人的發音和腔調,越南人一律聽不懂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.45.104 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1484615456.A.56A.html

01/17 09:18, , 1F
越南語不是難學,有時候越南人跟越南人講話都要講兩三次才懂
01/17 09:18, 1F

01/17 09:18, , 2F
這是語言設計的缺陷,其實中文才是最難學的
01/17 09:18, 2F

01/17 09:23, , 3F
越南人聽越南話有時都聽不懂了
01/17 09:23, 3F

01/17 09:24, , 4F
北越人聽南越人講聽中越人講更是如此
01/17 09:24, 4F

01/17 09:26, , 5F
這時候才感覺到,秦始皇對歷史的貢獻
01/17 09:26, 5F

01/17 09:54, , 6F
我有問越南人,他們也是說很容易聽錯"~"和"?"的字
01/17 09:54, 6F

01/17 12:08, , 7F
謝謝分享,越南發音真的是有夠困難,有跟公司同事請教過
01/17 12:08, 7F

01/17 12:17, , 8F
發音差一點真的聽不懂
01/17 12:17, 8F

01/18 09:49, , 9F
講漢語很容易,寫中文才難,口說和書寫應分開看。越語
01/18 09:49, 9F

01/18 09:49, , 10F
南人彼此聽不懂應該是地區性腔調差異的問題。看來原po
01/18 09:49, 10F

01/18 09:49, , 11F
學到的會是西貢腔,不過河內腔會是比較容易學習的。
01/18 09:49, 11F

01/18 10:01, , 12F
越語發音有特定幾個字特別難講到讓人聽懂,如cac / ca
01/18 10:01, 12F

01/18 10:01, , 13F
ch, khac / khach, 不過好在這幾個字總有前後文可以搭
01/18 10:01, 13F

01/18 10:01, , 14F
配,別人聽了前後文還可以知道你在講什麼。還有例如
01/18 10:01, 14F

01/18 10:01, , 15F
菜單的單,不加糖的糖,我說10次大概只有5次人家能懂
01/18 10:01, 15F

01/18 10:01, , 16F
01/18 10:01, 16F

01/19 00:17, , 17F
河內音的cach/khach相較cac/khac母音會有一點ai的感覺
01/19 00:17, 17F

01/19 00:19, , 18F
原因是-ch的發音位置接近半母音j。
01/19 00:19, 18F

01/19 00:20, , 19F
西貢音的尾音-ch會成為/t/,-t會成為/k/,-c還是/k/,
01/19 00:20, 19F

01/19 00:21, , 20F
故cach/khach會變成cat/khat,相較cac/khac差在尾音。
01/19 00:21, 20F

01/19 00:52, , 21F
若怕別人聽不懂duong,可以說duong an(食糖)避免誤解。
01/19 00:52, 21F

01/19 00:54, , 22F
其實就連越南人有時為了避免誤解也會說兩個字,例如
01/19 00:54, 22F

01/19 00:55, , 23F
不說 sach (書) 而說 sach vo (書籍)。
01/19 00:55, 23F

01/19 08:32, , 24F
C大說的是好建議,下次說khong duong an 試試,再不
01/19 08:32, 24F

01/19 08:32, , 25F
行只好說no sugar了,肯定懂哈哈。
01/19 08:32, 25F

01/19 08:41, , 26F
至於cac / cach , 在khac / khach我請藝安人讀,差別
01/19 08:41, 26F

01/19 08:41, , 27F
只在cac / khac 聽起來稍長。這幾個字雖然搞死我,不
01/19 08:41, 27F

01/19 08:41, , 28F
過說Cac khach san khac cach day bao xa 對方倒不會
01/19 08:41, 28F

01/19 08:41, , 29F
不懂,就是前後文語境起了作用。
01/19 08:41, 29F

01/20 11:04, , 30F
khong an不加糖也是我們很早會的一句,因為咖啡太甜哈哈
01/20 11:04, 30F

01/20 11:04, , 31F
雖然也不知道念的標不標準~
01/20 11:04, 31F

01/23 01:55, , 32F
那個 duong肯定讀不標準,就我自己來說,這個字和簡
01/23 01:55, 32F

01/23 01:55, , 33F
單的單(don),是最難讓越南人聽懂的字了。
01/23 01:55, 33F
文章代碼(AID): #1OVMyWLg (Vietnam)
文章代碼(AID): #1OVMyWLg (Vietnam)