[請益] 請各位大大幫忙翻一下以下句子

看板Vietnam作者 (天氣好^^)時間12年前 (2011/10/11 23:06), 編輯推噓8(8017)
留言25則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請大大幫忙翻一下: 以下是越南女友的手機簡訊, 最近常有越南人傳簡訊給她,似乎是男的,小弟十分擔心,以下是她手機內的9封簡訊內容: 1. A noj chujen vaj 2. O dau vaj? 3. Lam t jet muc j vaj 4. Gsao k nok j? 5. Hom naj buon wa d ang uong mot mjnh ne 6. Hom haj co mo t je mk? 7. Hom khac toj mjnh moj baj uong bja ok 8. Thoj ngu dj wan an 9. Bye hom khac noj ok 在此先謝過各位大大o(‧"‧)o -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.179.208

10/11 23:59, , 1F
越南火星文...
10/11 23:59, 1F

10/12 00:00, , 2F
2.在那阿? 5.今天很鬱悶,現在一個人在喝
10/12 00:00, 2F

10/12 00:01, , 3F
8.去睡了,晚安(wan an 應該是譯音) 9.掰,改天說,OK?
10/12 00:01, 3F

10/12 00:03, , 4F
其他待強者接手XD
10/12 00:03, 4F

10/12 00:15, , 5F
看了樓上的翻譯 似乎不妙 ....
10/12 00:15, 5F

10/12 09:33, , 6F
我有一個問題~為什麼越南人手機簡訊i都會打j阿??為什麼??
10/12 09:33, 6F

10/12 09:37, , 7F
1.你說啥?應該是女生發給男生,A=anh=哥哥=男生的你
10/12 09:37, 7F

10/12 10:27, , 8F
因為...按j只要一下,按i要3下...
10/12 10:27, 8F

10/13 03:09, , 9F
這樣算搞曖昧嗎…?要搞大家一起搞,怕什麼?!
10/13 03:09, 9F

10/14 00:11, , 10F
原PO會不會很後悔PO這篇
10/14 00:11, 10F

10/14 10:00, , 11F
問了工廠的翻譯,說寫得亂七八糟= =
10/14 10:00, 11F

10/14 10:01, , 12F
可是,翻譯說是女生寫給男生的~@@
10/14 10:01, 12F

10/15 08:05, , 13F
1有兩種可能 誰在講話? 或 你在說甚麼?
10/15 08:05, 13F

10/15 08:06, , 14F
2. 做甚麼節目?
10/15 08:06, 14F

10/15 08:06, , 15F
4.幹嘛不說話?
10/15 08:06, 15F

10/15 08:08, , 16F
7.改天晚上?(或你來)再請你喝ok
10/15 08:08, 16F

10/15 08:09, , 17F
我猜是這樣~其他就大概是jefflin921大大寫的XD
10/15 08:09, 17F

10/15 08:10, , 18F
至於第6句我還是看不懂 >"<
10/15 08:10, 18F

10/15 22:26, , 19F
"誰"不是"ai"嗎??連越南僑生都看不懂了~還真的是越南火星文~
10/15 22:26, 19F

10/15 23:28, , 20F
樓上,應該是留學生不是僑生吧?
10/15 23:28, 20F

10/15 23:29, , 21F
簡訊充滿簡寫和拼錯字,有時候沒有上下文很難解讀。
10/15 23:29, 21F

10/21 21:30, , 22F
不要交越南女友就沒這種困擾
10/21 21:30, 22F

10/21 22:50, , 23F
不要太認真就好…
10/21 22:50, 23F

10/25 23:45, , 24F
在下是原po,十分感謝各位大大的回覆
10/25 23:45, 24F

10/27 00:26, , 25F
我是想說他會不會是少打一個字之類的
10/27 00:26, 25F
文章代碼(AID): #1Eb5jQWY (Vietnam)
文章代碼(AID): #1Eb5jQWY (Vietnam)