Re: [新聞] 蜷川舞台で初主演「言うより …
<不負責任中譯版>
為了塑造角色而特別染的金髮,蓄著和左耳耳洞很相配的小鬍子的青年
在採訪前10分鐘出現了
「請等一下。」
就在正想要開始和他交談的時候,男性經紀人突然出聲,
將青年脖子上不小心沾到的白色纖維拍掉
「真不愧是經紀人。這是上衣掉的羽毛」青年對著細心的經紀人說
眼神總算和緩了下來
雖然說無論是自己或是他人似乎都同意是出了名的"怕生",但第三次主演的舞台劇
「血在站立中睡去」(原作者寺山修司),從舞台劇導演蜷川幸雄開始
幾乎全都是初次合作的對象。
「一開始,真的只是站在蜷川導演面前都緊張的不得了,但是很意外的聽到蜷川導演
告訴我"其實我也很怕生",從那之後,就慢慢不緊張了。」
舞台劇是以1960年的安保鬥爭暴動為背景,刻劃出當時年輕人的憤怒和糾葛
飾演的是主角恐怖份子的角色
「這個時代背景下的事情,是蜷川導演和周圍的人告訴我的。蜷川導演用言語來表現,
或是實際表演給我看,一邊看著他的動作自己也跟著動了起來,就是這樣的感覺。」
【V6成軍15週年,發生了某件事情更瞭解了成員的重要性】
14歲的時候,因為「社團的起鬨」而參加了傑尼斯事務所的徵選。
以「V6」的一員開始演藝活動,現在正是成軍15週年的時候。
「這麼長的時間和成員們相處在一起,是覺得自由還是受限都已經變得不會去想到這些
了。因為我們已經變得成員彼此之間維持著適當的距離,進而能夠以客觀的眼光來看待
整個團體。有不同意見的人在自己身邊,真的是一件很不錯的事情呢。雖然也還是會有
不得不把自己的意見壓抑下來的時候(笑)」
曾經有件深刻的感受到成員的重要性,忘也忘不掉的事情。
20幾歲的時候,在大阪城Hall演唱會中,從舞台上摔下去,失去了意識。
「醒過來的時候已經在救護車裡面了...。就只是覺得,真的好難過。」
雖然如此,隔天還是立刻就回到舞台上。
為了無法跳舞的他,5位成員改變跳舞的隊形來cover。
那個時候,有很多特技動作表演的V6,在表演當中受傷是理所當然的事情。
井之原快彥腦震盪、坂本昌行和長野博骨折...。為了就算受傷也同樣站在舞台上的成員
這次就換我和三宅健、岡田准一來cover。就是這種默契。
【和從40歲到60幾歲的人一起打高爾夫】
採訪怕生又害羞的他的中間,好幾次出現"空白"的時間。對於這種突然安靜的時刻
他是這樣解讀的「好像會被吸進去一樣,真是不錯呢。」
這樣沈默寡言的男子,唯一會讓他變得多話的,就是有關高爾夫的話題。
「去年去打了50次以上。開始是在3年前。朋友邀我一起去高爾夫球場。也沒有練習,
也沒有用具,當然成績也很差,180桿左右呢。現在大概是80到90桿。在打高爾夫球的
時候,就算是初次見面的人,也不會因為不知道講什麼而困擾,因為一整天都一起打球,
也會瞭解這人到底是怎樣的人。」
那是跟怎樣的人,然後交談些什麼呢?
「從40歲到60幾歲的人比較多。除了高爾夫的話題之外就是隨便閒聊。像是現在熱衷些
什麼事情阿...這類的。」
現在正熱衷於的事情,果然就是舞台劇吧?
「對阿。已經很瞭解舞台劇的人,還不太瞭解的人...我想各式各樣的人都有。蜷川導演
總是說『要讓觀眾能夠一瞬間被吸引是很重要的。』我想要演出這樣的舞台劇。與其用
言語去表達、更希望能讓人去看、去感覺。」
筆/栗原智恵子
--------------------------------------
不知道為什麼就突然翻譯起來了,有錯請鞭小力點謝謝~
睡覺去=v=vvvvvv
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.157.153
推
01/06 02:40, , 1F
01/06 02:40, 1F
推
01/06 02:48, , 2F
01/06 02:48, 2F
→
01/06 03:05, , 3F
01/06 03:05, 3F
推
01/06 03:15, , 4F
01/06 03:15, 4F
推
01/06 03:21, , 5F
01/06 03:21, 5F
※ 編輯: coolmizuki 來自: 123.194.157.153 (01/06 08:09)
推
01/06 08:35, , 6F
01/06 08:35, 6F
推
01/06 09:57, , 7F
01/06 09:57, 7F
推
01/06 11:32, , 8F
01/06 11:32, 8F
推
01/06 12:52, , 9F
01/06 12:52, 9F
推
01/06 13:24, , 10F
01/06 13:24, 10F
推
01/06 13:40, , 11F
01/06 13:40, 11F
推
01/06 14:34, , 12F
01/06 14:34, 12F
推
01/06 18:04, , 13F
01/06 18:04, 13F
推
01/06 21:40, , 14F
01/06 21:40, 14F
推
01/06 23:44, , 15F
01/06 23:44, 15F
推
01/07 00:58, , 16F
01/07 00:58, 16F
推
01/07 01:52, , 17F
01/07 01:52, 17F
→
01/07 10:54, , 18F
01/07 10:54, 18F
推
01/07 11:21, , 19F
01/07 11:21, 19F
→
01/07 11:22, , 20F
01/07 11:22, 20F
→
01/07 11:22, , 21F
01/07 11:22, 21F
→
01/07 22:02, , 22F
01/07 22:02, 22F
→
01/07 22:04, , 23F
01/07 22:04, 23F
推
01/07 22:26, , 24F
01/07 22:26, 24F
→
01/07 22:26, , 25F
01/07 22:26, 25F
→
01/07 22:27, , 26F
01/07 22:27, 26F
→
01/07 22:27, , 27F
01/07 22:27, 27F
→
01/07 22:29, , 28F
01/07 22:29, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):