[討論] 關於UBW的咒文釋義
鑒於市面上版本繁多眾說紛紜
小弟就自己硬著頭皮上了...
アーチャー版:
I am the bone of my sword.
体は劍で出來ている
此身為劍而生
Steel is mybody,and fire is myblood
血潮は鐵で 心は硝子
血潮如鐵 心如琉璃
have created over athousand blades.
幾たびの戰場を越えて不敗
數度縱橫沙場而無所敗
Unknown to Death.
ただの一度も敗走はなく
一回敗退亦未所見
Nor known to Life
ただの一度も理解されない
一回理解亦未曾倚
Have withstood pain to create many weapons.
彼の者は常に獨り 劍の丘で勝利に醉う
斯人總以昂首獨步,於劍之丘沉醉勝利
Yet,those hands will never hold anything.
故に、生涯に意味はなく
因故、此生無所意義
So as I pray,unlimited blade works.
その体は、きっと劍で出來ていた
因其身、僅為劍所構契
士郎版:
I am the bone of my sword.
体は劍で出來ている
此身為劍而生
Steel is mybody,and fire is myblood
血潮は鐵で 心は硝子
血潮如鐵 心如琉璃
I have created over athousand blades.
幾たびの戰場を越えて不敗
幾度橫越戰場而無所敗
Unaware of loss.
ただ一度の敗走もなく
一回敗逃亦未所見
Nor aware of gain
ただ一度の勝利もなし
一回勝利亦未曾及
Withstood pain to create weapons.waiting for one's arrival
擔い手はここに獨り 劍の丘で鐵を鍛つ
持劍者在此遺世獨立,於劍之丘以鐵百鍛
I have no regrets.This is the only path
ならば、我が生涯に意味は不要ず
是故、此生無需所意義
My whole life was "unlimited blade works"
この体は、無限の劍で出來ていた
因此身、僅需為無限之劍製所構契
不知道這樣翻法有沒有表達出兩人的意境...請各位高手多多指教
--
「你知道嗎,傳說中要是兩人攜手一起推隕石就能得到幸福唷。」
「你說的沒錯,所以才要把這份感動帶給全世界的人了解。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.218.11
推
04/24 12:59, , 1F
04/24 12:59, 1F
推
04/24 13:38, , 2F
04/24 13:38, 2F
→
04/24 13:39, , 3F
04/24 13:39, 3F
→
04/24 13:40, , 4F
04/24 13:40, 4F
推
04/24 13:53, , 5F
04/24 13:53, 5F
推
04/24 15:48, , 6F
04/24 15:48, 6F
推
04/24 16:00, , 7F
04/24 16:00, 7F
推
04/24 16:47, , 8F
04/24 16:47, 8F
推
04/24 16:50, , 9F
04/24 16:50, 9F
→
04/24 16:51, , 10F
04/24 16:51, 10F
推
04/24 18:02, , 11F
04/24 18:02, 11F
推
04/24 18:32, , 12F
04/24 18:32, 12F
※ 編輯: brokensox 來自: 220.139.218.11 (04/24 20:35)
→
04/25 12:20, , 13F
04/25 12:20, 13F
→
04/25 12:21, , 14F
04/25 12:21, 14F
推
04/25 13:37, , 15F
04/25 13:37, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
討論
10
15