看板 [ TuTsau ]
討論串[豬腦] ㄨ中的一個 深填
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓42(42推 0噓 9→)留言51則,0人參與, 最新作者tsukihina (信雛)時間16年前 (2008/06/17 22:35), 編輯資訊
2
0
1
內容預覽:
是說....... 真是天大的謊言!. 無意間連到這個人的部落..... 他的日文還真是令人"敬佩"!!. 豬啊!!說什麼會日文.....屁!. 連譯X堂都翻得比你好!. http://www.wretch.cc/blog/artpaul/21924595. 你根本就沒學過吧?少出來唬人!!. --

推噓11(11推 0噓 16→)留言27則,0人參與, 最新作者singergod (神)時間16年前 (2008/06/17 23:17), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
看這篇文章就一肚子火. 明明就寫的很爛 還用超級爛的翻譯軟體 (大概是網路上隨便搜尋的). 日文我是不懂. 但是那個英文程度真的是連國中生都不如. 還一堆迷說寫的很好 一個大學生有這種鬼英文程度?. Ex: 你有這種朋友嗎??. You have this kind of friend??. 真是傻

推噓9(9推 0噓 5→)留言14則,0人參與, 最新作者lovelyjohn (absolutely zero)時間16年前 (2008/06/17 23:55), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
大家怎麼會先被爛日文跟爛英文給吸引注意...?. 第一大段落的中文部份就寫的很...啦. 先不要挑日文文法或英文文法的錯誤. 引言部份中文語法就是個怪! 還有錯字. 因該-->應該 (這不只是打錯字 連音都拼錯). 不段-->不斷. 他中文表達能力很... 不是一篇造成的. 有興趣再點其他篇網誌文章

推噓11(11推 0噓 6→)留言17則,0人參與, 最新作者kevinkeynes (存錢買相機...)時間16年前 (2008/06/18 00:02), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這真的超扯的.... 我搞不懂為什麼有人明明就語言能力就很破. 然後還要特地去找線上翻譯,去翻他寫的文章. 更妙的是,翻出來的句子連校稿都省了? 就直接po再網誌上.... (森填:你真愛說笑,我根本就不懂英日文,怎麼校稿阿?). 搞的好像"特地"要讓大家知道他再英日文方面都有不錯的造詣. 殊不知看
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁