Re: [英中] 房屋租賃契約
※ 引述《ATLAS17 (聳聳肩)》之銘言:
: 各位前輩大家好
: 最近在翻譯房屋租賃契約
: 查到"房屋租賃契約"就有好多種翻法
: 不知道哪一種翻譯是最道地的
: 這些翻譯又有哪些差別呢?
: 目前看到的翻法有
: 1. Tenancy Agreement
: 2. Lease Agreement
: 3. Residential Lease Agreement
: 4. Residential tenancy agreement
: 麻煩各位強者賜教,感激不盡> <願奉上200P以為答謝!
你用下面這一定對
Leasing contract
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.98.30
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1525385916.A.4EF.html
討論串 (同標題文章)