Re: [英中] 為自己勇敢一次
※ 引述《ib61632003 (聖稜線)》之銘言:
: 想翻譯"為自己勇敢一次"
: 並且想要強調"一次"
: 一種很久沒為自己勇敢,所以應該讓自己勇敢"一次"
: 試翻如下:
: Be brave for myself for one time
: 感覺在後面硬加for one time好像怪怪的
: 如果用once又不知道要怎麼翻比較好
: 有請各位前輩賜教orz
我的想法是
Be brave once for myself
感覺這樣唸順點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 64.145.91.22
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1480923264.A.F9F.html
推
12/05 15:58, , 1F
12/05 15:58, 1F
→
12/05 15:58, , 2F
12/05 15:58, 2F
→
12/05 17:54, , 3F
12/05 17:54, 3F
→
12/05 17:54, , 4F
12/05 17:54, 4F
推
12/05 19:56, , 5F
12/05 19:56, 5F
→
12/05 19:57, , 6F
12/05 19:57, 6F
推
12/06 10:49, , 7F
12/06 10:49, 7F
推
12/06 14:31, , 8F
12/06 14:31, 8F
→
12/07 06:22, , 9F
12/07 06:22, 9F
→
12/07 06:22, , 10F
12/07 06:22, 10F
推
12/07 16:43, , 11F
12/07 16:43, 11F
推
12/07 22:14, , 12F
12/07 22:14, 12F
討論串 (同標題文章)