[雜問] 大家會直接問作者嗎?
大家好,我是個日文書籍譯者。
假如翻譯時碰到原文裡有不懂的地方,大家會直接問作者嗎?
我曾經好幾次有這樣的念頭,可是又很怕問了笨問題而讓作者覺得:
「天啊,我的作品竟然是交給這種程度的人翻譯!」
「這誰選的譯者!」(這樣就真的太對不起編輯了)
而且,我對自己的日文寫作不太有自信,也怕發問文中錯誤百出讓作者看笑話。
所以,即使有時候可以透過一些管道聯絡到作者(例如推特或電子信箱),
我還是不敢直接向作者發問,能夠自己解決的就自己解決。
板上各位先進們有這樣的經驗可以分享嗎?
--
日文筆譯譯者伊之文
個人網誌與譯作試閱:http://jptrans.pixnet.net/blog
伊之文的「四不一沒有」:
一、能力無法駕馭的稿件不敢接;二、時間無法配合的稿件不敢接;
三、不會臨到交稿日才說要延稿;四、送印前沒看到回校的稿子就不甘心;
五、沒有錢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.19.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1463906476.A.B85.html
→
05/22 16:58, , 1F
05/22 16:58, 1F
→
05/22 16:58, , 2F
05/22 16:58, 2F
→
05/22 17:10, , 3F
05/22 17:10, 3F
→
05/22 17:11, , 4F
05/22 17:11, 4F
→
05/22 17:12, , 5F
05/22 17:12, 5F
→
05/22 20:29, , 6F
05/22 20:29, 6F
→
05/22 20:30, , 7F
05/22 20:30, 7F
→
05/22 20:31, , 8F
05/22 20:31, 8F