[雜問] 跟李伯伯學英文2 Good Fate

看板Translation作者 (Hohlolang)時間8年前 (2015/11/21 19:36), 8年前編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
跟李伯伯學英文2 Good Fate 上面這本書的英譯者是美籍博士Bauer(校訂者是強永傑) 結果第一頁就翻譯錯誤。 我去看李家同,就是為了要解答我的一個疑問,這小子變了沒有?現在我終於得到答案 了,雖然我已認不出來他,他還是沒有變。 http://erdos.csie.ncnu.edu.tw/~rctlee/article/post52.htm 這小子變了沒有?被翻譯成 Had I changed? 其實應該是 Had he changed? -- 一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。 信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。 Blaise Pascal, The Pensees -- ※ 編輯: Chengheong (118.160.226.181), 11/21/2015 19:39:48

11/22 00:40, , 1F
因為你的perception還是停留在那「讀者」一覺醒來之前的
11/22 00:40, 1F

11/22 00:40, , 2F
情況,或者應該說你只能看到最直接明顯的表相。他用來說
11/22 00:40, 2F

11/22 00:41, , 3F
李沒變的依據是什麼?那"依據"也照樣能套在他自己身上
11/22 00:41, 3F

11/22 00:41, , 4F
還有,這位「讀者」是誰? 想想
11/22 00:41, 4F
文章代碼(AID): #1MK5SmX1 (Translation)