[英中] 請問一句話的翻譯是否有錯誤

看板Translation作者 (jmm)時間11年前 (2014/07/30 23:13), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 7人參與, 最新討論串1/1
想請問一個中文翻譯是否有錯誤 中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究 英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.190.76 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1406733216.A.9F2.html

07/30 23:25, , 1F
cooking liquor料理酒,米酒?
07/30 23:25, 1F

07/30 23:27, , 2F
滷汁是像豬腳肉的滷汁、湯汁,不是滷肉飯,該如何翻譯呢?
07/30 23:27, 2F

07/30 23:48, , 3F
怎麼看起來英文比較像是翻譯出來的XD
07/30 23:48, 3F

07/30 23:55, , 4F
請問該如何翻譯這句中文呢?謝謝
07/30 23:55, 4F

07/31 00:12, , 5F
這到底是英文翻中文,還是中文翻英文?
07/31 00:12, 5F

07/31 01:05, , 6F
我猜原句是中文,硬翻成英文。
07/31 01:05, 6F

08/01 01:11, , 7F
我猜原po的意思是:一個中文(句子的)翻譯是否有錯
08/01 01:11, 7F

08/01 01:41, , 8F
hooniya真是強者!!懇請看英文部分是否有翻譯錯誤呢?
08/01 01:41, 8F

08/01 02:05, , 9F
left over marinade in gravy?
08/01 02:05, 9F

08/01 16:21, , 10F
1. #1JsHUJuh (Eng-Class) 兩邊說法能否統一一下?
08/01 16:21, 10F

08/01 16:22, , 11F
2.[英中] 是英文翻中文的標題,你語焉不詳和誰是強者無關
08/01 16:22, 11F

08/01 16:23, , 12F
語意講得不清不楚,是要讓人怎麼給意見?
08/01 16:23, 12F

08/01 22:11, , 13F
很抱歉,我的意思是想請問英文高手幫忙看我翻譯的意思是否
08/01 22:11, 13F

08/01 22:11, , 14F
有錯誤,如果有錯誤可否整句幫忙修正
08/01 22:11, 14F

08/01 22:11, , 15F
謝謝各位
08/01 22:11, 15F

08/03 16:22, , 16F
判為機械譯文,按板規鎖文,大寫E可修文
08/03 16:22, 16F
文章代碼(AID): #1JsGkWdo (Translation)