[英中] 請問這句話的意思

看板Translation作者 (fool)時間10年前 (2013/12/12 11:42), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
Maybe not a magic wand. 直翻是"也許沒有魔棒" 但實際上,這句話該如何翻才是正確語意? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.206.67

12/12 17:31, , 1F
直翻是"也許不是魔杖"
12/12 17:31, 1F

12/12 20:03, , 2F
這句話意思是,「也許並不是絕對這樣,不過...」
12/12 20:03, 2F

12/12 20:05, , 3F
magic wand通常隱含萬試萬靈的神奇魔杖,會丟這句意思
12/12 20:05, 3F

12/12 20:05, , 4F
就是「也許我的說法不那麼完善,但某種程度是對的。」
12/12 20:05, 4F

12/14 21:30, , 5F
有沒上下文?
12/14 21:30, 5F
文章代碼(AID): #1IgJ2eyu (Translation)