[中英] 請問我這樣翻譯是否恰當

看板Translation作者時間11年前 (2012/11/07 20:46), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位大大,小弟英文不是很流利,不知翻的是否恰當?請指教,謝謝 中文: 94學年度由水利系三年級轉入建築系二年級乙班 翻譯成 In 2005 academic year, transfer Department of Hydraulic Engineering second year to Department of Architecture second year second class. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.26.96.22

11/07 21:36, , 1F
Transferred in 2005 from the Department . . (3rd
11/07 21:36, 1F

11/07 21:36, , 2F
year) to the Department of Architecture (2nd year)
11/07 21:36, 2F

11/07 21:36, , 3F
有人有更好的建議嗎?
11/07 21:36, 3F

11/07 23:40, , 4F
若不是純為翻譯,而是寫作:switched majors in my junior
11/07 23:40, 4F

11/07 23:47, , 5F
year from A to B (sophomore program level)
11/07 23:47, 5F
文章代碼(AID): #1GcbWJGK (Translation)