[英中] Dilbert 20120608 ~ 0618

看板Translation作者 (永保安康)時間12年前 (2012/06/18 15:46), 編輯推噓1(1016)
留言17則, 2人參與, 最新討論串1/1
Dilbert 20120608 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-08/ 1. 緹娜:我正在收集史考特的生日禮物基金。 2. 呆伯特:待我查一下他在我的點頭之交價值表中值多少。 2. 呆伯特:如果我給妳口香糖,妳可以找錢嗎? 緹娜:你是要黏在魔鬼氈還是訂書針上? Dilbert 20120609 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-09/ 1. 呆伯特:員工停車位有夠難找。我必須停在一英哩遠的地方。 2. 狗伯特:這是特別設計的。這樣的不方便,讓員工不會想在工作時間做私事。 3. 呆伯特:你這是故意讓我生活變得困難嘛? 狗伯特:要不然你覺得管理是怎麼一回事? Dilbert 20120611 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-11/ 1. 呆伯特心想:戴著頭戴式耳機,別人就不會想跟我聊天了。 2. 阿蘇:他戴著耳機耶,我們該怎麼辦? 艾莉絲:向他的脖子吹氣。 3. 艾莉絲:小心點,他可能會向你揮那小麵兒般的手臂。 Dilbert 20120612 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-12/ 1. (呆伯特戴著耳機,邊聽音樂邊工作) 老闆心想:要是他們看起來樂在工作,我會很不舒服。 2. 老闆心想:好像我都沒在做事一樣。 3. (一個世界,兩種現實) 老闆心想:看我來整整你! Dilbert 20120613 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-13/ 1. 老闆:別人對你的構想有什麼回饋? 2. 呆伯特:聰明人喜歡我的構想。其它人問我別人怎麼想。 3. (靜) Dilbert 20120614 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-14/ 1. 大嗓門豪爾:有看我對你產品建議的信嗎? 2. 呆伯特:你所有的提議都是爛構想,而且我不想浪費生命解釋為什麼。 3. 大嗓門豪爾:我恨你。 呆伯特:條條大路你恨我,我剛選擇了最短的那條。 Dilbert 20120615 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-15/ 1. (呆伯特、老闆和瓦力在開會) 老闆:瓦力,我要你去愛包尼亞開個規範會議。 2. 瓦力:嘿嘿,很多在這裡違法的事,在愛包尼亞都是合法的。 3. (老闆轉頭問呆伯特) 老闆:你們之中有人不是自由主義支持者嗎? 瓦力:嘿嘿嘿。 Dilbert 20120616 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-16/ 1. (瓦力在愛包尼亞) 瓦力:哪裡可以讓我找到在地的酒家,鬆一下? 2. 愛包尼亞人:你不怕個人行為會讓你的公司蒙羞嗎? 3. 瓦力:這種想要污染你們地下水的公司,區區小弟我哪能讓它黑掉? 愛包尼亞人:你說啥? Dilbert 20120618 http://dilbert.com/strips/comic/2012-06-18/ 1. 老闆:愛包尼亞的會開得如何? 瓦力:棒極了! 2. 瓦力:你知道愛包尼亞最神聖的神殿看起來像男洗手間嗎? 3. 老闆:不知道。 瓦力:好。那你不要再罵我什麼都不知道了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.184.134 ※ 編輯: DLMC 來自: 203.67.184.134 (06/18 15:50)

06/20 23:17, , 1F
used gum -> 吃過的口香糖
06/20 23:17, 1F

06/20 23:17, , 2F
Do you want it *in* link ... -> Do you want your
06/20 23:17, 2F

06/20 23:18, , 3F
change in lint ... 用這兩樣東西來(當零錢)找
06/20 23:18, 3F


06/20 23:20, , 5F
-> 1 ... 台灣較少用衣物烘乾機,不過一般的話有可能在
06/20 23:20, 5F

06/20 23:21, , 6F
口袋(深處)可以找到 或是有時候一些衣服(比如毛衣)上起的
06/20 23:21, 6F

06/20 23:22, , 7F
毛球也算
06/20 23:22, 7F

06/20 23:24, , 9F
bent staples -> 那種用過的,含訂失敗,(含)用這:
06/20 23:24, 9F

06/20 23:24, , 10F

06/20 23:25, , 11F
拔掉的(在美國辦公室很常見/用的東西) 以上兩者都是很無用
06/20 23:25, 11F

06/20 23:25, , 12F
/要丟掉的東西 (吃過的口香糖也是)
06/20 23:25, 12F

06/20 23:31, , 13F

06/20 23:32, , 14F
-> 1 b .. 找sometimes + in 特別是之後的第2個例句
06/20 23:32, 14F

06/20 23:33, , 15F
原漫畫句子的"in ..."也可以用"in the form(*1) of ..."
06/20 23:33, 15F

06/20 23:33, , 16F
來理解 (*1)或是用其它合適的用字
06/20 23:33, 16F

06/22 18:20, , 17F
最後一天的看不懂
06/22 18:20, 17F
文章代碼(AID): #1Ftjpn9F (Translation)