[英中] 兩句英中翻譯
如標題,兩句英中翻譯。
原PO很想要自翻一下意思,可是有些問題沒搞懂前不敢獻醜...
==============================================================================
Finally, the validity of the design was verified and the simulation result
of test program for the designed CPU is presented.
google翻譯:
最後,驗證了設計的有效性和設計的CPU測試程序的模擬結果。
問題:
the validity of the design was verified,有效設計驗證???
designed CPU is presented,提出設計CPU???
simulation result of test program,測試程式的模擬結果???
==============================================================================
The research of this paper makes contributions to the design of the more
complex CPU based on FPGA and readers may refer to it according to their
demands.
google翻譯:
本文的研究,使得基於FPGA和讀者更複雜的CPU設計的貢獻可能是指根據他們的要求。
問題:
research of this paper makes contributions,研究本文貢獻???
design of the more complex CPU based on FPGA,以FPGA基礎設計更複雜CPU??? or
以FPGA實現設計更複雜CPU???
readers may refer to it according to their demands,讀者可以根據他們要求參考??
==============================================================================
希望可以幫助到原PO,謝謝!!!!
--
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃
████ █ █ ◢██◣ █ █ █ ◢◤ ████
█ █ █ █ █ █◣ █ █◢◤◢ █
█ ████ ████ █◥◣█ ██ ████
█ █ █ █ █ █ ◥█ █◥◣◥ █
█ █ █ █ █ █ █ █ ◥◣ ████ ψ raepopo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.23.168
※ 編輯: ererdodo 來自: 59.113.23.168 (05/16 20:41)
→
05/16 22:30, , 1F
05/16 22:30, 1F
→
05/16 22:32, , 2F
05/16 22:32, 2F
→
05/16 22:32, , 3F
05/16 22:32, 3F
推
05/16 22:35, , 4F
05/16 22:35, 4F
→
05/16 23:43, , 5F
05/16 23:43, 5F
討論串 (同標題文章)