[中英] 請問翻譯...

看板Translation作者 (questionmarker)時間12年前 (2011/12/19 14:19), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問各位版友 卸任總統副總統禮遇條例 這個該怎麼翻呢? 法源法律網沒有英譯、Google不到、研考會的雙語辭彙資料庫也沒有 Orz 又,如果目前沒有官方翻譯 The Courtesy toward Former President and Vice President Act 這樣翻譯有無不妥呢? 請指教,謝謝 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.14.213.227

12/19 18:38, , 1F
我會說Former President and Vice President Courtesy
12/19 18:38, 1F

12/19 18:38, , 2F
Act,不過courtesy好像可以換更好的字?
12/19 18:38, 2F

12/20 02:09, , 3F
FP's Entitlement Act
12/20 02:09, 3F

12/20 20:49, , 4F
ok 謝謝各位 :)
12/20 20:49, 4F

12/20 22:03, , 5F
推usread!
12/20 22:03, 5F

02/28 23:25, , 6F
建議可以用英文尋找,美國有相近的法律,請見維京百科:
02/28 23:25, 6F
文章代碼(AID): #1ExjTob0 (Translation)