[英中] 求詩中翻英
想翻夏宇的詩 甜蜜的復仇 給朋友,
網路上其實有找到翻譯,但也許因為是直譯,總覺得少了詩的感覺...
嘗試自己翻了一下,但敝人實在很沒把握="=
原詩:
把你的影子加點鹽
醃起來
風乾
老的時候
下酒
我的試翻:
Salt your shadow
pickle it
And air-dried
不知道這樣翻可不可以?
另外後兩句怎麼樣也想不到該怎麼翻啊(抱頭)
感謝各位了m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.71.224
推
11/05 23:19, , 1F
11/05 23:19, 1F
→
11/06 20:36, , 2F
11/06 20:36, 2F
討論串 (同標題文章)