[英中] 求詩中翻英

看板Translation作者 (豸苗)時間12年前 (2011/11/05 23:01), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
想翻夏宇的詩 甜蜜的復仇 給朋友, 網路上其實有找到翻譯,但也許因為是直譯,總覺得少了詩的感覺... 嘗試自己翻了一下,但敝人實在很沒把握="= 原詩: 把你的影子加點鹽 醃起來 風乾 老的時候 下酒 我的試翻: Salt your shadow pickle it And air-dried 不知道這樣翻可不可以? 另外後兩句怎麼樣也想不到該怎麼翻啊(抱頭) 感謝各位了m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.71.224

11/05 23:19, , 1F
誠意給推;要不要順便問問poetry板?
11/05 23:19, 1F

11/06 20:36, , 2F
嗚噢感謝=)
11/06 20:36, 2F
文章代碼(AID): #1EjK_bk9 (Translation)
文章代碼(AID): #1EjK_bk9 (Translation)