[英中] 請教 The Golden Age
最近看海尼根廣告聽到的歌
覺得很好聽所以想翻出它的意思
網路上有找到一些但有點不太懂
完整歌詞如下(也許有前後文大家比較好討論)
http://mv-com-tw.blogspot.com/2011/03/golden-age-by-asteroids-galaxy-tour.html
我有疑問的部分是:
Sing it out loud gonna get back honey
Sing it out loud get away with me
Sing it out loud on a trip back honey
Sing it out loud and let yourself free
get back 是片語,回去的意思
所以這裡的honey是"美好的事物"的意思嗎?
還是一種語氣的感覺
像很多歌裡都會接個baby之類的?
第二句的 with 是 get away + with me?
還是 get away with + me?
查起來感覺是有兩種片語
(我自己覺得應該是前者)
總結:
gonna get back honey >>> 將要回到過去的美好 ?
get away with me >>> 和我一起逃跑?
on a trip back honey >>> 在回到過去的美好的旅途中?
(感覺跟第一句呼應)
let yourself free >>> 讓你自由?
另外,
為什麼這些句子前都接著 sing it out loud ?
是一種意境嗎?
"大聲唱出來吧! bala bala..."
雖然是歌詞不過我很努力在翻譯
所以可以po在這邊請教各位版友吧>"<
最後附上整首歌曲
也許語氣也有幫助翻譯
http://www.theasteroidsgalaxytour.com/
--
面對面不是面對
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.235.4
推
07/24 19:37, , 1F
07/24 19:37, 1F
推
07/24 20:50, , 2F
07/24 20:50, 2F
→
07/25 00:10, , 3F
07/25 00:10, 3F
→
07/25 00:10, , 4F
07/25 00:10, 4F
→
07/25 00:10, , 5F
07/25 00:10, 5F
推
07/25 11:49, , 6F
07/25 11:49, 6F
→
07/31 20:21, , 7F
07/31 20:21, 7F
→
08/01 21:58, , 8F
08/01 21:58, 8F