[英中] 一段話
We wish to thank you for your valued account
and know that you will understand the necessity
for this price increase.
試譯:我們誠摯地感謝您"高度的重視",並且相信您能夠理解這次
漲價的必要性
這邊的"valued account"可以這樣翻譯嗎?
要怎麼翻譯比較好?
謝謝大家
PS:來不及po自己的試譯文被刪掉~抱歉!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.208.185
推
01/21 13:01, , 1F
01/21 13:01, 1F
→
01/21 14:40, , 2F
01/21 14:40, 2F
→
01/21 18:41, , 3F
01/21 18:41, 3F
→
01/21 18:41, , 4F
01/21 18:41, 4F
→
01/21 19:11, , 5F
01/21 19:11, 5F
推
01/21 19:47, , 6F
01/21 19:47, 6F
→
01/21 19:48, , 7F
01/21 19:48, 7F
→
01/21 19:51, , 8F
01/21 19:51, 8F
→
01/21 19:53, , 9F
01/21 19:53, 9F
推
01/21 23:52, , 10F
01/21 23:52, 10F
→
01/22 01:51, , 11F
01/22 01:51, 11F
推
01/22 03:09, , 12F
01/22 03:09, 12F
→
01/23 16:38, , 13F
01/23 16:38, 13F
→
01/23 16:38, , 14F
01/23 16:38, 14F
→
01/23 16:39, , 15F
01/23 16:39, 15F
→
01/23 18:49, , 16F
01/23 18:49, 16F
→
01/23 18:50, , 17F
01/23 18:50, 17F