[中英] 兩句有關於兔年的祝福語翻譯
各位先進大家好,
因圖像設計之故,想走創意的賀年卡,
所已將兩句常用的祝福語和兔年結合,
成了「兔兔高升」和「兔飛猛進」,
但在英文翻譯上遇到困難,只能用彆腳的英文將步步高升和突飛猛進意譯翻成
"have a gradual progress"和"have an advance by leaps and bounds"
可是用在賀卡的祝福似乎不夠口語也不夠流暢,
不知道各位先進是否有這兩句成語更好的翻譯,
若可以結合兔年的意象更佳,
小弟在此先謝謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.28.195
→
01/07 00:58, , 1F
01/07 00:58, 1F
※ 編輯: Tityre 來自: 111.255.28.195 (01/07 01:25)
→
01/07 04:54, , 2F
01/07 04:54, 2F
推
01/07 07:48, , 3F
01/07 07:48, 3F
→
01/07 14:41, , 4F
01/07 14:41, 4F
→
01/07 14:41, , 5F
01/07 14:41, 5F
→
01/07 14:42, , 6F
01/07 14:42, 6F
→
01/07 17:23, , 7F
01/07 17:23, 7F