[中英] 兩句有關於兔年的祝福語翻譯

看板Translation作者 (老莫)時間13年前 (2011/01/07 00:41), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位先進大家好, 因圖像設計之故,想走創意的賀年卡, 所已將兩句常用的祝福語和兔年結合, 成了「兔兔高升」和「兔飛猛進」, 但在英文翻譯上遇到困難,只能用彆腳的英文將步步高升和突飛猛進意譯翻成 "have a gradual progress"和"have an advance by leaps and bounds" 可是用在賀卡的祝福似乎不夠口語也不夠流暢, 不知道各位先進是否有這兩句成語更好的翻譯, 若可以結合兔年的意象更佳, 小弟在此先謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.28.195

01/07 00:58, , 1F
wish you a rabbit progress/advance and a bunny year
01/07 00:58, 1F
※ 編輯: Tityre 來自: 111.255.28.195 (01/07 01:25)

01/07 04:54, , 2F
wish 能否改成 hop? XD
01/07 04:54, 2F

01/07 07:48, , 3F
may your fortune multiply like rabbits
01/07 07:48, 3F

01/07 14:41, , 4F
Wish you rabbit success on all your high hops and a
01/07 14:41, 4F

01/07 14:41, , 5F
bunny, hoppy new year!
01/07 14:41, 5F

01/07 14:42, , 6F
And just let you hare down--enjoy yourself!
01/07 14:42, 6F

01/07 17:23, , 7F
看到rabbit success, 腦裡的聲音念的是 rabid success XD
01/07 17:23, 7F
文章代碼(AID): #1D9V2dSu (Translation)