[閒聊] 騎士魂的進化
: ◆ From: 59.112.139.28
: → topchris:..........老闆我要一份雞排 02/01 11:12
: 推 MadDevil:我也愛昭和啊 02/01 11:14
: → Zachese:以後這種文章是不是應該禁一下阿.. 02/01 11:35
: 推 Lupin:為什麼要禁?這只是感想而已吧 02/01 11:42
: → Lupin:有人喜歡昭和,有人喜歡平成,也有人都喜歡,這很正常啊 02/01 11:43
: 推 MacGyvers:沒有最後三行的話我覺得OK~加上那三行就感覺來戰來賣老 02/01 11:43
: 推 tedann:話說看ZX時 結城和隼人帶村雨良回顧前輩們的奮鬥 02/01 11:53
: → tedann:感覺有熱血到阿XDDDDDD 02/01 11:53
: 推 KerwinKao:嘛..有浪漫..所以快重製吧!! XD 02/01 12:03
: → Zachese:同意Mac大所說的 後面那三行看到就是令人反感 02/01 12:44
: → Zachese:本來就是青菜蘿蔔各有所好 比來比去感覺就是很幼稚 02/01 12:45
: → Zachese:還有那句什麼現在假面不能紅到大街小巷 感覺就是來戰 02/01 12:46
: 推 kaiba:電王:老子都紅到拍五部劇場版了... 02/01 12:52
: → Zachese:每個時代的戲劇表達方式本來就不一樣 把英雄的靈魂推出去 02/01 12:53
: → Zachese:才是重點 蝙蝠俠 蜘蛛人 如果不是後來那樣拍 也不會有今天 02/01 12:53
: → Zachese:若要重拍我很支持翻拍spirits架構跟設定很完整 騎士並非無 02/01 12:59
: → Zachese:敵 還是會重傷會死 但即使這樣 他們還是會站出來保護人類 02/01 13:00
: → Zachese:這樣才能撼動觀眾的心阿! 02/01 13:01
前陣子才看租來的蝙輻俠
好看是好看,但仍然沒脫離「克里頓石」模式
一直到現在,美國的英雄片還是得要「英雄受難」似乎才能吸引觀眾的目光
看完,想到騎士戰隊今年的表現
我當時有一個感想是 「在英雄戲劇這條路上,日本走得更遠」
從痛扁敵人,被敵人設計,主角威能 的原始要素裡
日本在發達的動、漫 小說 戲劇 的累積下,開拓出了更寬廣的前路
良太郎的受難,不是肉體被痛毆、也不是被眾人誤會、被記者抹黑
是對時間事件的無法掌握、疲於奔命
和他必須接受夥伴總有一天要離去
在現代、在朋友面前邊作邊學「怎麼當一個殿下」需要的堅強並不亞於被計者挖苦
響鬼說「鬼是一種生活態度」 它的難度也不在會被痛扁,而是堅持
「覺得對的事就大膽的做,做不到的話就鍛鍊」
不逃避不偷懶地面對自己才是最艱難的
那些做壞掉的劇情就當作是練功
這幾年下來,日本人對於「什麼是英雄」「什麼是熱血」
更重要的是「如何表達這樣的熱血」確實有不少進化
撒狗血的英雄受難讓人感到刻意斧鑿,陰陰沈沈的自我質疑又失去可倚賴感
近幾年的騎士 也許在外形上沒過去的讓人仰望
但卻「更像一個英雄」
相較於美國英雄成為孩子們心中的「合法暴力」
-- 他們的行事一整個不寫實,喜歡他們只是因為可以痛扁壞人
平成騎士更像是「我將來也要當這樣的人」吧
--
男なら 誰かのために強くなれ 只要是男子漢 都會為某人而變堅強
齒を食いしばって 思いっきり守りぬけ 咬緊牙關 下定決心守護到底
轉んでもいいよ また立ち上がればいい 跌倒也無所謂 再站起來就好
ただそれだけ できれば 只要做得到這個
英雄さ All Right! 你就是個英雄了!(All right!)
-- DOA 英雄 --
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.65.62.106
推
02/01 14:07, , 1F
02/01 14:07, 1F
推
02/01 14:29, , 2F
02/01 14:29, 2F
→
02/01 14:30, , 3F
02/01 14:30, 3F
推
02/01 14:40, , 4F
02/01 14:40, 4F
推
02/01 14:46, , 5F
02/01 14:46, 5F
推
02/01 15:17, , 6F
02/01 15:17, 6F
推
02/01 15:59, , 7F
02/01 15:59, 7F
推
02/01 17:21, , 8F
02/01 17:21, 8F
推
02/01 18:40, , 9F
02/01 18:40, 9F
推
02/01 19:08, , 10F
02/01 19:08, 10F
→
02/01 20:11, , 11F
02/01 20:11, 11F
推
02/01 20:15, , 12F
02/01 20:15, 12F
→
02/01 20:15, , 13F
02/01 20:15, 13F
→
02/01 21:35, , 14F
02/01 21:35, 14F
推
02/01 22:20, , 15F
02/01 22:20, 15F
推
02/01 23:12, , 16F
02/01 23:12, 16F
推
02/02 00:23, , 17F
02/02 00:23, 17F
→
02/02 01:00, , 18F
02/02 01:00, 18F
→
02/02 01:14, , 19F
02/02 01:14, 19F
→
02/02 01:15, , 20F
02/02 01:15, 20F
推
02/02 01:22, , 21F
02/02 01:22, 21F
→
02/02 01:23, , 22F
02/02 01:23, 22F
→
02/02 09:23, , 23F
02/02 09:23, 23F
推
02/02 10:29, , 24F
02/02 10:29, 24F
→
11/27 21:18, , 25F
11/27 21:18, 25F
討論串 (同標題文章)