[轉錄][閒聊] 灰狼還是木狼

看板Timberwolves作者 (KG4MVP)時間18年前 (2006/03/27 00:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 NBAEasyChat 看板] 作者: quark (龍帥) 看板: NBAEasyChat 標題: [閒聊] 灰狼還是木狼 時間: Sat Mar 25 05:06:15 2006 剛剛看到之前有一篇在討論這個問題 所以我查了一下字典 timberwolf <<可數名詞>> 『動物』北美灰狼 [[北美產的一種灰色或有棕色斑紋的大狼]] timber <<名詞>> 1.[U][英][經過製材加工的]木材,木料,方木料,板料 會翻作木狼可能是有人把timberwolf這個字拆開成timber wolf來看吧 如果以timberwolf這個字來看 應該是翻「灰狼」比較正確一點 不過這兩種翻譯都有人用 大家聽得懂就好啦~ PS:我查的是電腦上的字典"21世紀電腦辭典" -- 我的 Diablo2 角色;其中 38 80級以上,有 27隻超過 90級 -- 僅列出20隻 -- 1. lv99 亞馬遜 2. lv99 野蠻人 3. lv99 聖騎士 4. lv99 法師 5. lv98 德魯依 6. lv97 法師 7. lv93 野蠻人 8. lv92 死靈 9. lv92 野蠻人 10. lv92 死靈 11. lv92 法師 12. lv92 刺客 13. lv95 法師 14. lv92 亞馬遜 15. lv92 死靈 16. lv91 聖騎士 17. lv91 聖騎士 18. lv91 法師 19. lv90 德魯依 20. lv90 亞馬遜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.219.194

03/25 05:42,
早安^^
03/25 05:42

03/25 07:09,
其實以英文翻譯角度來看 用拆字來翻譯是最好的作法
03/25 07:09
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.99.109
文章代碼(AID): #149iEVRa (Timberwolves)
文章代碼(AID): #149iEVRa (Timberwolves)