討論串[問題] 翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 14→)留言25則,0人參與, 最新作者sandysam (西瓜皮)時間16年前 (2008/02/07 01:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近剛看,發現翻譯好像都故意要翻成中文的名字?? 不是應該是日本人嗎?. 爬了一下文知道是翻譯的問題,請問有正常翻成日本人的名字的嗎?. 去漫畫店租的那套應該都是翻成李慕之的...有日文名字的版本嗎?? 感謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.174.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者skyalso (見習時冒險者‧天亦)時間16年前 (2008/02/09 01:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
→ sandysam:有人有中日對照的版本嗎...我現在看翻成日文名字的有點看 02/08 12:20→ sandysam:不懂誰是誰. 李幕之 → 幕之內一步. 田一郎 → 宮田一郎. 陳英村 → 鷹村守. 武千堂 → 千堂武士. 柴平山 → 間柴了(大概是太難轉中文名...). 柴久美 → 間柴
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁