[心得] Moonlight Chicken 月夜海南雞 ep1-2
---------------------------
前言的前言:
上線看到這麼多推文,嚇我一跳
本文引起的爭議,非我始料能及
原意只是想發篇文章,增加增加人氣,並且祝賀版主上任
造成風波與我原意相悖太遠,也無意破壞泰劇版內的和氣
我會在原始發文時間後第七天,把這篇文章刪除,避免再有風波
推文的部分,如果版眾很喜歡自己寫的東西,還請複製一下
如果沒空的話,可以私訊我,我可以把你寫的東西寄到你信箱去
--------------------------
前言:
僅以此文恭賀 Luna 大就任板主,
之前一直想回 Luna 大的泰劇觀察來做恭賀文,但實在騰不出手
有陣子泰劇版文章缺水,漸有田園荒蕪之感,
後來 Luna 大一個人幾乎撐起半邊天,注入活水
希望泰劇版在 Luna 大的帶領下能夠昌盛綿延,
讓 ptt 上能繼續有個讓泰劇迷休憩的好天地
---------------------------
演員:
Jim Earth Pirapat 飾,海南雞飯店的老闆,Fourth 的舅舅
Wen Mix Sahaphap 飾,海南雞飯店的客人、臨時店員
Li Ming Fourth Nattawat 飾,Jim 姊姊的兒子
Heart Gemini Norawit 飾,聽障者,父親是警察
Kaipa Khaotung Thanawat 飾,市場雞肉販的兒子
劇情
這兩集分兩條線進行,成人之愛與青少年之戀,
目前感覺設定乾淨,不會像某些劇多線併進,結果沒有一個故事說得好
成人線由 Mix 擔當演出,走主動誘受路線,
鏡頭如果有自動標籤的話,應該會在每個畫面打上,吃掉我、快吃掉我
青少年之戀是由 Fourth and Gemini 擔當,
由送餐時的意外進而引發相處的機緣,後續再從中生長情愫
角色設定與猜測
目前在角色設定上,
最不適應的地方就是 Earth 被設定成大叔 (lung),
戲中年齡將近快 40 歲
先不探究說在泰國三十幾歲的年紀有沒有這麼常被叫大叔,臉實在是不太像
這個角色若是叫 Sunny 或者 Great 來演感覺說服力就大增了
成人線上,感覺格差會是重點
但我目前還沒很看出來導演把格差放在年齡上,還是社經地位上
但不管是哪個原因,目前感覺鋪陳都還不夠
年齡差上,大概差十幾歲,雖不常見,倒也不到驚世駭俗
因為是 Earth 演,這個設定感覺有點雞肋,
外觀上差距拉不開,沒有年上年下的差距感,無甚說服力,
不如直接主攻社經地位差
如果是社經地位,
在劇中設定上 Earth 是有負債,
因為新聞報導生意才剛剛變好的狀態,
臨時要拿出幾千塊或幾萬塊是會猶豫再三、捉襟見肘
而 Mix 的家世背景目前還不清楚,
工作感覺是百貨公司的行銷或者活動 PM 之類的,
有些積蓄,臨時要拿出幾萬塊到幾十萬應該是沒問題的
單純以職業來說,感覺不出有那麼大的落差
格差影響著對愛情的觀感與評估上,根據已經透露的劇情設定
Earth 現實考量,目標是家庭,希望能還清負債,給家人更好的享受.
感情不是現階段的目標,所以希望夜晚的邂逅就停留在那一夜上
Mix 羅曼考量,有點像進入社會一陣子,
有個不錯的工作,也從中獲得成就感,
渴望建立穩定的關係,有個家
這邊也可以看得出來,設定上可能還是有些年齡差的考量,
二十幾歲時工作與感情常是生活的重心,
三十幾歲時,開始變成家庭中的支柱,
要負責的對象不再只是自己,而是小孩、父母、員工等等
能不能找到喜歡的人共度一生,已經從人生目標中退位,
或者不期不待,設定自己會單身一輩子
希望後續在格差上會有很細膩的處理,
畢竟設定不是名門大戶愛上貧窮農家,
而是中產階級的行銷經理與有可能翻身的餐廳老闆,
(畢竟不管是泰國還台灣,賣吃的生意興隆的話,老闆感覺都蠻有錢的)
在感情與家庭的抉擇上,敘事不能只用格差帶過去,
要有更詳細的鋪陳,說服力才會足夠
延伸的戀情設定
另外感覺 Khaotung 對 Earth 應該有些情愫在,
而 Earth 也知道但無法回應這段感情?
但戲中有一幕帳單與啤酒的長考,我就不是很懂是暗示家庭責任與慾望,
還是如何選擇 Kaoutung 與 Mix
不過反正 First 也會加入,後續應該會轉往 First 與 Khaotung 線
年下與大叔之戀通常有些劇會加一些起源,例如為何 Mix 喜歡年長的男人?
這邊目前的劇情沒有任何揭露,也不知有沒有這個設定,只能看下去
少年線
感覺是穩扎穩打青少年戀情,自由、夢想、現實、家人似乎會是這一段的主軸
目前看來,兩人都是被困住的狀態,
Fourth 想要出國打工唸書,看看世界,
但擔心家裡沒法讓他怎樣做,也不符合舅舅的期望
Gemini 更不用說了,媽媽根本不讓他出門,
不知是擔心他安全還是覺得丟臉
Fourth 感覺有個很自由的靈魂,應該會影響 Gemini ,
並帶他走出家門,然後就會進一步觸發家庭線的劇情
亮點與其他感想
第一集的床戲,是 gmmtv 這幾年少數的亮點
床戲是赤身裸體與對手互動,
面對對方身體,演員如果不夠入戲,
身體不夠放鬆,擔心會不會冒犯到對方
拍出來的效果通常會流於擺拍,動作是都做了,但無法傳遞出情與慾
這場戲有把慾拍出來,特別是 Mix,
我幾乎沒有感覺到鏡頭在拍,就是一場深夜邂逅,
以作品還不多的演員來說,相當不錯。
Earth 就還是差了一點,
我感覺他面對對方身體時,還是有個桎梏在,沒有完全投入
可能跟有些人天生就可以公開演講,不知怯場為何物,
有些人會很緊張害羞一樣,放不放得開部分也是自然生成
祖師爺有沒有賞飯吃
另外,也許是我錯覺,我覺得 Earth 這齣戲的聲線比之前好
我自己很吃演員的聲線,
例如我很喜歡低沉的男生,所以 White, Pond 的聲線都很對我口味
Earth 的發聲位置一直讓我很不好入戲,
但這齣戲感覺有調整到比較前面,咬字也比較清楚
然後 Aof 導在這齣戲留白比較多,
很多時候要靠面部表情、身體互動而非台詞來表達意思
這邊 Mix 與 Earth 感覺已經快到盡磅了,
如果再多要求一點,可能就會爆表,沒有庫存表情可以用
希望後續能有突破,特別是 Earth,他的面部表情感覺庫存量岌岌可危
然後不得不說 GMMTV 這次蠻聰明的也誠意滿滿,
開頭歌曲應該是 Earth and Mix 唱的?(我沒有查)
誠意滿滿是因為這算是我聽過泰星唱中文歌發音蠻標準的歌曲,
聰明是因為直接用中文歌,而不是用泰語歌轉做中文版本,
或是嵌入中文歌詞.既不會突兀,也不會有翻譯的問題
不過,如果泰國的影劇公司有在收集華語市場的資訊,剛好看到文章的話,
作為華語的使用者,雖然跟對岸市場不是太熟,但誠心一句,
要主攻中國的市場,不要做得太過火,
一來中文畢竟不是泰星的母語,
怎樣都是外國人唱中文歌或者講中文,聽在母語者耳裡都會有些生硬
二來,泰語主題曲要有中文版不是不行,但最好能辭意通順,
我到現在還是不太懂 I told sunset about you
那首 skyline 的中文版某些段落的意思
且太過追求中國粉絲的口味,常常會少掉自己的特性,
而且再像中文劇或曲,始終不會比母語者自己創作、演出來得像
例如.戲劇與音樂的搭配向來是泰劇的強項
(eg: Love sick、 2gether、 I told sunset about you)
這齣劇選用月亮代表我的心,但除了故事發生中秋節的夜晚,
跟月亮有那麼些關係外,好像看不出更進一步的關聯
那有比之前其他泰劇為劇選用或創作的歌曲好嗎?
說到底見面會時學幾句當地語言,說說喜歡吃中國菜就差不多了,
再多常常就有點四不像,
且真的要用,等到賣版權給中國市場時,再為中國市場量身定做個主題曲也不遲
粉絲通常是因為帥、互動的氛圍而喜歡泰星的演出,
而不是這齣戲硬塞了些中文元素在裡面, 2gether 應該是蠻好理解的例子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.201.129.18 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ThaiDrama/M.1676213835.A.48A.html
推
02/12 23:12,
1年前
, 1F
02/12 23:12, 1F
→
02/12 23:12,
1年前
, 2F
02/12 23:12, 2F
→
02/12 23:12,
1年前
, 3F
02/12 23:12, 3F
→
02/12 23:12,
1年前
, 4F
02/12 23:12, 4F
→
02/12 23:12,
1年前
, 5F
02/12 23:12, 5F
→
02/12 23:12,
1年前
, 6F
02/12 23:12, 6F
推
02/12 23:15,
1年前
, 7F
02/12 23:15, 7F
推
02/12 23:17,
1年前
, 8F
02/12 23:17, 8F
→
02/12 23:17,
1年前
, 9F
02/12 23:17, 9F
→
02/12 23:19,
1年前
, 10F
02/12 23:19, 10F
→
02/12 23:19,
1年前
, 11F
02/12 23:19, 11F
推
02/12 23:19,
1年前
, 12F
02/12 23:19, 12F
→
02/12 23:19,
1年前
, 13F
02/12 23:19, 13F
推
02/12 23:20,
1年前
, 14F
02/12 23:20, 14F
→
02/12 23:20,
1年前
, 15F
02/12 23:20, 15F
→
02/12 23:20,
1年前
, 16F
02/12 23:20, 16F
→
02/12 23:20,
1年前
, 17F
02/12 23:20, 17F
推
02/12 23:21,
1年前
, 18F
02/12 23:21, 18F
→
02/12 23:21,
1年前
, 19F
02/12 23:21, 19F
→
02/12 23:22,
1年前
, 20F
02/12 23:22, 20F
推
02/12 23:23,
1年前
, 21F
02/12 23:23, 21F
→
02/12 23:24,
1年前
, 22F
02/12 23:24, 22F
推
02/12 23:25,
1年前
, 23F
02/12 23:25, 23F
→
02/12 23:26,
1年前
, 24F
02/12 23:26, 24F
→
02/12 23:26,
1年前
, 25F
02/12 23:26, 25F
→
02/12 23:27,
1年前
, 26F
02/12 23:27, 26F
→
02/12 23:27,
1年前
, 27F
02/12 23:27, 27F
→
02/12 23:27,
1年前
, 28F
02/12 23:27, 28F
推
02/12 23:28,
1年前
, 29F
02/12 23:28, 29F
→
02/12 23:28,
1年前
, 30F
02/12 23:28, 30F
推
02/12 23:28,
1年前
, 31F
02/12 23:28, 31F
→
02/12 23:28,
1年前
, 32F
02/12 23:28, 32F
→
02/12 23:29,
1年前
, 33F
02/12 23:29, 33F
→
02/12 23:30,
1年前
, 34F
02/12 23:30, 34F
→
02/12 23:30,
1年前
, 35F
02/12 23:30, 35F
→
02/12 23:30,
1年前
, 36F
02/12 23:30, 36F
→
02/12 23:30,
1年前
, 37F
02/12 23:30, 37F
推
02/12 23:31,
1年前
, 38F
02/12 23:31, 38F
→
02/12 23:32,
1年前
, 39F
02/12 23:32, 39F
還有 121 則推文
推
02/13 17:44,
1年前
, 161F
02/13 17:44, 161F
→
02/13 17:44,
1年前
, 162F
02/13 17:44, 162F
→
02/13 17:46,
1年前
, 163F
02/13 17:46, 163F
→
02/13 17:46,
1年前
, 164F
02/13 17:46, 164F
→
02/13 17:46,
1年前
, 165F
02/13 17:46, 165F
→
02/13 17:46,
1年前
, 166F
02/13 17:46, 166F
→
02/13 17:46,
1年前
, 167F
02/13 17:46, 167F
推
02/13 18:37,
1年前
, 168F
02/13 18:37, 168F
→
02/13 18:37,
1年前
, 169F
02/13 18:37, 169F
→
02/13 18:37,
1年前
, 170F
02/13 18:37, 170F
-----------------------
針對以上的回應
寫作的人總是無法預料文章中重點會被人劃在哪裡?
我最後一段寫時是想提一下這幾年泰劇中的中國元素運用,並非僅限於這齣劇
很抱歉文筆不佳,跳得太快,也沒有明顯區分 Moonlight Chicken 與整體市場
讓大家有些誤解是針對這齣劇
但大家如果再看一下,應該可以看出我是泛指,也有舉其他劇當例子
另外想澄清一點
我不會覺得瞄準海外市場做內容調整是件壞事,相反的,
我反而覺得某些國家的部分作品,可以針對海外市場多調整一點
而且中國人那麼多,又捨得花錢,以商言商,該做的當然要做
我文中想要說的是,與其常常做些會做成四不像的
不如做些難度低的,粉絲同樣會開心的,比較划算
另外,華裔移民與其原鄉文化對泰國文化的影響,以及當代華裔泰人的文化
我覺得這是另外一個議題,用專文以完整篇幅來討論空間會比較足夠,
大家論述也不用在推文中一行一行,
一段是在講文化,一段是在講劇情,看得也比較辛苦
本篇文章還是留給劇情討論,可能會比較好一點
-----------
以下單純針對這齣戲簡單回應一下:
大家提出的點其實也是另外一個很可能的解釋,
因為歷史文化關係,想要創造華裔族群的風情或氛圍
那我們這邊先假設,公司在思考市場時,
一絲一毫都不考量中國市場,單純只是要創造華裔泰人的文化風味
以這齣戲而言,用了一首中文老歌,有沒有加分?
先前提到我個人覺得,泰劇在音樂上運用獨樹一幟,
常常很能貼合劇中主角的心聲,或是某個情境,
即便不是為了這齣戲創造的歌,他們也會儘量找出跟當下情境很符合的歌曲
例如為愛所困中,愛他 (rak toe) 是 Tor 先作的歌曲,
後續才被運用在戲劇中,但我也覺得運用的也相當好
至於像千星傳說這種量身打造的主題曲更是不在話下
以 "這兩集" 的內容,
我個人還是傾向原本的想法,
月亮代表我的心跟這齣戲除了歷史上該地區有較多華裔移民、
以及中秋夜跟月亮有那麼一丁點關係外,
在情節上沒有特別吻合之處
對我來說,這齣劇也不是時代劇,
主題曲捨己之長,似乎太過,頂多在某些片段使用,播一下即可
但每個人的想法都不同,我也可以理解,
對其他人而言,加了一首傳唱已久的中文老歌,
且似乎在泰華社群傳唱已久,老少皆知
那不是更能堆砌文化風味,何樂不為,只是取捨而已
且正如本文中提到的,
我覺得 gmmtv 這次是下了功夫,選曲聰明且誠意滿滿
光是咬字我就給很高分了
單看諸位的回應,gmmtv 這次的元素應用各位也相當買單,
以行銷的角度來講,他們是成功的
更何況如果後續情節跟歌詞很吻合,我們這邊討論就是做虛功了
以這齣戲來講,後續還是請移駕其他版大的文章,回歸劇情討論會好一點,
畢竟回文已經有蠻多篇幅在討論與劇情並不直接相關的內容
------------------------
→
02/13 18:52,
1年前
, 171F
02/13 18:52, 171F
→
02/13 18:52,
1年前
, 172F
02/13 18:52, 172F
→
02/13 18:53,
1年前
, 173F
02/13 18:53, 173F
※ 編輯: Kangtsok (219.100.37.238 日本), 02/13/2023 19:01:25
※ 編輯: Kangtsok (219.100.37.238 日本), 02/13/2023 19:04:07
推
02/13 19:01,
1年前
, 174F
02/13 19:01, 174F
→
02/13 19:03,
1年前
, 175F
02/13 19:03, 175F
→
02/13 19:04,
1年前
, 176F
02/13 19:04, 176F
推
02/13 19:06,
1年前
, 177F
02/13 19:06, 177F
推
02/13 19:08,
1年前
, 178F
02/13 19:08, 178F
→
02/13 19:08,
1年前
, 179F
02/13 19:08, 179F
推
02/13 19:13,
1年前
, 180F
02/13 19:13, 180F
→
02/13 19:13,
1年前
, 181F
02/13 19:13, 181F
→
02/13 19:14,
1年前
, 182F
02/13 19:14, 182F
→
02/13 19:14,
1年前
, 183F
02/13 19:14, 183F
→
02/13 19:15,
1年前
, 184F
02/13 19:15, 184F
推
02/13 19:24,
1年前
, 185F
02/13 19:24, 185F
→
02/13 19:24,
1年前
, 186F
02/13 19:24, 186F
→
02/13 19:24,
1年前
, 187F
02/13 19:24, 187F
→
02/13 19:24,
1年前
, 188F
02/13 19:24, 188F
----------
這是一個可能,但我想說某位板大也有提到,
泰國的移民史極其複雜,從最早的泰人,某些文章上就說是從中國的西南部
遷移至泰國,甚至延伸到“自由“,這件事情上
那到底誰是移民?
就跟這幾年中國那邊甚至想說
台灣的南島語族原住民,也是從中國那邊移來的一樣(這離題了)
單論華人的移民,就有不同原鄉,不同時期,移入區域等的不同
我自己沒有去過 Pattaya 不是很確定他們的移民史是什麼時期
因為什麼原因移入的(也許不是因為戰亂,只是因為經濟等等)
所以沒法回應或判斷這個推測
就像大家如果有去過曼谷的龍蓮寺的話,就可以看到他們的牌匾、樑柱
好多都是同治、光緒的落款。
我們對泰國華裔的想像,可能多先探究一下他們的歷史,跟現在的文化
特別是他們原鄉何處,何時遷移,軌跡等
才比較有落筆的空間,也避免落入單一想像的陷阱
另外已經有版友提到導演有說這首歌是有呼應故事了,
既然導演本人都已提供解答,這議題也能就此打住了
但從歌詞的詞意,我自己反而會是猜愛情 + 分離 + 想念啦
而不是鄉愁那種“家”的概念
無論如何,多看幾集應該就會知道謎底了
-------------------------
→
02/13 19:53,
1年前
, 189F
02/13 19:53, 189F
※ 編輯: Kangtsok (219.100.37.238 日本), 02/14/2023 00:48:37
推
02/14 19:58,
1年前
, 190F
02/14 19:58, 190F
→
02/14 19:59,
1年前
, 191F
02/14 19:59, 191F
推
02/15 10:31,
1年前
, 192F
02/15 10:31, 192F
→
02/15 10:31,
1年前
, 193F
02/15 10:31, 193F
→
02/15 10:41,
1年前
, 194F
02/15 10:41, 194F
→
02/15 10:41,
1年前
, 195F
02/15 10:41, 195F
→
02/15 10:41,
1年前
, 196F
02/15 10:41, 196F