[新聞] 唇語專家解讀穆雷未婚妻爆粗 博彩:或向伯
完整圖文 http://goo.gl/6r5yNN
2015-01-30
新浪體育/記者Chen/墨爾本外電
圖/穆雷獲勝後女友西爾斯很是激動。
在穆雷與伯蒂奇的澳網男單半決賽較量期間,坐在場邊觀戰的穆雷未婚妻西爾斯因為過於
投入比賽,而被直播鏡頭捕捉到其爆粗口的瞬間。英國《每日電訊報》甚至專門請到唇語
專家來解讀西爾斯當時究竟說了些什麼。
如今英國媒體形容西爾斯為「potty-mouthed」,即滿口髒話。《每日電訊報》請來數位
唇語專家觀看西爾斯當時說話的視頻,專家們都給出了自己的解讀。該報導稱:「儘管由
於鏡頭角度,以及說話者時不時會用手摀住嘴巴的緣故,專家們無法百分之百肯定,但他
們都認為她當時確實爆了粗口。」
Tina Lannin:"F------ have that you flashy Czech, you flashy f---. If that's
what you get..."(FXXX,你這個浮誇的捷克佬,你這個浮誇的FXXX。)
Martine Monksfield:"F------ have that Czech you fat old f---."(FXXX,你這個
又肥又老的捷克FXXX)
Jessica Rees:"F------ hell! That f------ Czech could fight to five now he's
one down."(FXXX……該死的!那個FXXX捷克人現在丟了一盤,他可能會拖到第五盤。)
John Cassidy:"Fell out of the chair, you fat little f-----, you c---."(從椅
子上滾下去,你這個肥FXXX。)
還有另外三位專家認為:"Love that s--- (or Czech), f------- fart."
而穆雷在比賽結束後也表示聽聞了未婚妻的爆粗口事件。他對此的回應是:「當你處在一
個很緊張的環境中,有這樣的反應是很正常的。沒錯,整個第一盤很激烈,每個人都很緊
張。在那種情況下,你就會說出些讓你事後後悔的話。」
而博彩從業人士科洛爾在接受采訪時稱西爾斯很有可能會公開向伯蒂奇道歉。「西爾斯的
行為真的出乎人們的意料。賠率顯示她可能會向伯蒂奇道歉。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.170.12.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tennis/M.1422635540.A.B37.html
推
01/31 00:37, , 1F
01/31 00:37, 1F
→
01/31 00:38, , 2F
01/31 00:38, 2F
推
01/31 00:40, , 3F
01/31 00:40, 3F
推
01/31 00:40, , 4F
01/31 00:40, 4F
推
01/31 00:41, , 5F
01/31 00:41, 5F
推
01/31 00:47, , 6F
01/31 00:47, 6F
推
01/31 00:48, , 7F
01/31 00:48, 7F
噓
01/31 01:01, , 8F
01/31 01:01, 8F
推
01/31 01:23, , 9F
01/31 01:23, 9F
推
01/31 01:31, , 10F
01/31 01:31, 10F
推
01/31 02:21, , 11F
01/31 02:21, 11F
推
01/31 02:22, , 12F
01/31 02:22, 12F
→
01/31 02:23, , 13F
01/31 02:23, 13F
→
01/31 02:23, , 14F
01/31 02:23, 14F
→
01/31 02:23, , 15F
01/31 02:23, 15F
推
01/31 02:31, , 16F
01/31 02:31, 16F
→
01/31 02:31, , 17F
01/31 02:31, 17F
→
01/31 02:41, , 18F
01/31 02:41, 18F
→
01/31 02:42, , 19F
01/31 02:42, 19F
→
01/31 02:43, , 20F
01/31 02:43, 20F
→
01/31 02:45, , 21F
01/31 02:45, 21F
推
01/31 03:11, , 22F
01/31 03:11, 22F
推
01/31 04:22, , 23F
01/31 04:22, 23F
→
01/31 04:23, , 24F
01/31 04:23, 24F
→
01/31 06:30, , 25F
01/31 06:30, 25F
→
01/31 07:00, , 26F
01/31 07:00, 26F
推
01/31 07:30, , 27F
01/31 07:30, 27F
→
01/31 07:34, , 28F
01/31 07:34, 28F
推
01/31 07:41, , 29F
01/31 07:41, 29F
推
01/31 08:28, , 30F
01/31 08:28, 30F
推
01/31 09:49, , 31F
01/31 09:49, 31F
推
01/31 10:11, , 32F
01/31 10:11, 32F
推
01/31 10:43, , 33F
01/31 10:43, 33F
推
01/31 10:44, , 34F
01/31 10:44, 34F
推
01/31 10:56, , 35F
01/31 10:56, 35F
→
01/31 10:56, , 36F
01/31 10:56, 36F
→
01/31 10:58, , 37F
01/31 10:58, 37F
→
01/31 10:58, , 38F
01/31 10:58, 38F
→
01/31 10:59, , 39F
01/31 10:59, 39F
推
01/31 11:13, , 40F
01/31 11:13, 40F
→
01/31 12:08, , 41F
01/31 12:08, 41F
推
01/31 12:23, , 42F
01/31 12:23, 42F
→
01/31 12:24, , 43F
01/31 12:24, 43F
推
01/31 12:52, , 44F
01/31 12:52, 44F
→
01/31 13:47, , 45F
01/31 13:47, 45F
噓
01/31 14:21, , 46F
01/31 14:21, 46F
推
01/31 14:24, , 47F
01/31 14:24, 47F
推
01/31 15:38, , 48F
01/31 15:38, 48F
→
01/31 15:38, , 49F
01/31 15:38, 49F
推
01/31 15:50, , 50F
01/31 15:50, 50F
→
01/31 15:51, , 51F
01/31 15:51, 51F
推
01/31 17:23, , 52F
01/31 17:23, 52F
推
01/31 19:33, , 53F
01/31 19:33, 53F
→
01/31 19:33, , 54F
01/31 19:33, 54F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):